Надо убрать труп - Браун Картер. Страница 6

Я нажал кнопку звонка. Где-то в глубине дома раздалась мелодичная трель, и дверь тотчас распахнулась. На пороге стояла Шанни О’Тул. Ее кожу уже успело позолотить солнце, но на лице я что-то не заметил приветливой улыбки. На ней не было ничего, кроме крохотного белого бикини, выглядевшего на этой девушке на редкость забавно. Казалось, самому купальнику было неловко от того, что он надет со смехотворной целью хоть как-то прикрыть эту великолепную плоть. Поэтому он нашел простейший выход: затерялся, слившись с роскошными формами хозяйки, дожидаясь, пока бронзовый загар скроет его от нескромных глаз.

– Вы слишком рано, – хмуро заявила она. – Я же вам заказала билет на вечерний рейс.

– Я страдаю странной болезнью под названием агорафобия, – заметил я. – Это боязнь открытого пространства.

– Спасибо, я умею читать, – недовольно пробурчала она.

– Поэтому я ненавижу летать, – продолжал я. – А особенно мне ненавистны вечерние рейсы, потому что на них не добудешь выпивки. Мне удалось заполучить билет на утренний рейс, и я отменил ваш заказ.

– Ну, тогда входите, раз уж вы все равно здесь, – сказала она. – Чемодан несите сами.

Бросив быстрый взгляд по сторонам, я понял, что на первом этаже, кроме прихожей, расположены еще столовая и огромных размеров гостиная. Из нее можно было пройти на широкую веранду. Второй этаж больше всего напоминал обычный средний отель: восемь однотипных спален и шесть ванных комнат. Предназначенная для меня комната была последней по коридору. Я внес туда свои вещи и вслед за блондинкой спустился в гостиную.

– Моя комната как раз возле вашей, – проинформировала она. – Я решила, что на всякий случай мне лучше быть поближе к вам.

– Самая разумная мысль, которую мне повезло услышать за последнее время, – совершенно искренне произнес я.

Хозяйка круто повернулась на каблуках, в ее темно-голубых глазах сверкнул ледяной огонек.

– Ну конечно, и как же я могла забыть о ваших извращенных сексуальных фантазиях? – Она закатила глаза. – Послушайте, вы, помнится, я наняла вас, чтобы предотвратить покушение на меня? Разве не логично в такой ситуации находиться поближе к человеку, который, по идее, должен тебя защитить? Ведь убийцы порой работают по ночам, или вы об этом не слышали?!

– Да, вы правы, – миролюбиво согласился я. – А кстати, я вам еще не говорил? Меня чуть было не прикончили, как только я покинул вашу квартиру.

– Это что, еще одна глупая шутка? – холодно осведомилась она.

– Можете называть это так, если хотите, – пожал я плечами. – Наверное, вы с вашими преданными друзьями хохотали до колик после моего ухода?

– Не понимаю, о чем это вы? – невинным тоном спросила она.

– Шанни О’Тул, – как можно мягче сказал я, – вы – мерзкая лгунья. Это ведь вы все подстроили, правда?

– Ну… – Она в смущении прикусила нижнюю губу. – Постарайтесь понять меня правильно. Я просто хотела убедиться, что наняла именно того, кого надо!

– Вы позаботились о том, чтобы я хорошо запомнил ваши слова относительно Шумейкера, – продолжал я. – Парочку подобных предостережений я выслушал перед уходом от ваших приятелей. Это ведь тоже была ваша идея?

– Если, черт побери, вы объясните, о чем толкуете, может статься, я и смогу ответить на ваш вопрос! – взорвалась Шанни.

– Ваши дружки посоветовали мне не выпускать из виду Чака Вилана и Джоанну Вейч, – сообщил я.

– Неужели? – В ее глазах вспыхнул и тотчас же погас злой огонек. – Нет, мне об этом ничего не известно.

– По дороге сюда у меня было время все хорошенько обдумать, – сурово заявил я. – Я всегда размышляю, когда лечу в самолете, чтобы не смотреть в окно. Иначе может кончиться тем, что я буду бегать по проходу, пугая пассажиров истошными воплями. Похоже, вы действительно соблазнительница, мешок с золотом. И, судя по всему, ваши очаровательные приятели – того же поля ягоды. Почем мне знать, может, вы просто-напросто решили, что будет уморительно нанять частного детектива, провести с ним в компании недельку на берегу океана, поразвлечься от души, дурача его выдумками о том, будто кто-то хочет свернуть вам шею?

– Нет! – Вздрогнув, она покачала головой. – Ничего подобного, Дэнни, клянусь вам. Я действительно уверена в том, что за мной охотятся.

– Почему? – спросил я.

– Лучше я расскажу об этом немного позже, – быстро ответила она. – Когда приедут остальные и вы всех увидите. Я же еще в Нью-Йорке предупредила, что не хочу, чтобы у вас заранее сложилось какое-либо мнение.

– Я уже успел познакомиться кое с кем из них, – хмыкнул я. – Это тоже была ваша идея.

– Я доверяю Ширли и Мартину, – твердо сказала она. – Они мои лучшие друзья, к ним это не имеет ни малейшего отношения.

– Но остальным-то, надеюсь, обо мне ничего не известно? – поинтересовался я.

– Именно так, – ответила девушка. – Они знают только, что вы один из приглашенных.

– А что произошло в те три месяца, что вас не было в городе? – резко спросил я.

Ее глаза расширились и потемнели.

– Кто сказал вам, что я уезжала?!

– Ваши лучшие друзья, – констатировал я.

– Ну ладно, это неважно. – Из груди Шанни вырвался глубокий вздох, и я с интересом уставился на узенькую ленточку купальника, гадая, выдержит ли она. – Послушайте, Дэнни, у меня тысяча дел. И надо их переделать до того, как сюда ввалится эта компания. Они приедут часам к шести. Поэтому будьте любезны, не путайтесь у меня под ногами до их появления.

– Хорошо, – недовольно буркнул я. – Подскажите только, не могу ли я чем-нибудь помочь?

– Просто исчезните часа на четыре! – нетерпеливо бросила она.

Я сел в свою машину и снова покатил в город. Еще в прошлый свой приезд я присмотрел неплохой бар под названием «Луана» и сейчас направился прямиком к нему. Такие заведения были мне хорошо знакомы: пока вы избегаете их фирменных коктейлей, где ром смешан черт знает с чем и подается в бокалах, имитирующих половинки кокосовых орехов, все идет отлично и вы чувствуете себя в раю после обжигающего зноя, который подстерегает вас на улице. Я заказал джин с тоником, прикинув, что хорошая порция хинина поможет мне избежать малярии. Облокотившись на стойку бара, я спокойно потягивал ледяной напиток. Было странное ощущение, будто время остановилось и я нахожусь в самом центре временной дыры, ожидая чего-то, что должно непременно произойти. Нужно было придумать, как убить последующие три часа, чтобы не умереть со скуки. Но вся беда была в том, что как раз сейчас мне меньше всего хотелось размышлять об этом. В результате я одним глотком допил свой джин и попросил повторить, а затем, забрав бокал, пересел за ближайший столик. Я всегда ненавидел такое состояние неопределенности – сразу возникает отвратительное ощущение собственной никчемности.

Прошло минут тридцать, и вдруг возле моего столика возникли две знакомые фигуры. Шумейкер красовался в яркой гавайской рубашке с веселеньким рисунком из огненно-красных пальм, дополненной белыми слаксами. Этот попугайский наряд делал его похожим на слона, участвующего в политическом митинге демократов. Ширли Симпсон щеголяла в маленьком черном платьице, которое выгодно подчеркивало хрупкость ее прелестной фигуры и стройность длинных, бронзовых от загара ног.

– Мы позвонили Шанни из аэропорта, – пророкотал Шумейкер. – По-моему, настроение у нее не очень. Сказала, чтобы мы катились к черту и не показывались в доме как минимум до шести.

– Она еще сказала, что вы уже прилетели, но она вышвырнула вас из дому и велела не показываться ей на глаза. Поэтому мы решили, что вы где-нибудь в городе, – добавила брюнетка.

– С первого взгляда мне было ясно, что вы не дурак выпить. Тогда, на квартире у Ширли, вы то и дело смешивали себе стакан за стаканом, – подхватил Шумейкер и радостно захохотал.

– Кстати, мы знали, что здесь, в Санта-Байе, есть только одно место, где приличный человек может получить приличную выпивку, – заявила Ширли, – и это как раз бар «Луана».

– Прекрасно, – одобрил я. – С удовольствием купил бы вам выпить, ребята, если бы мы были приятелями.