Опасные хитрости - Хазард Барбара. Страница 39

– Мои чувства здесь не при чем! – воскликнула она, отдернув свои руки и отодвинувшись, чтобы его близость не волновала ее. – Неужели вы не понимаете, что я не могу решиться на такой шаг! Вы должны понять меня, Клэр! Нет, я не буду вашей женой. По крайней мере, не сейчас.

– Тогда объясните, почему, моя дорогая. Впрочем, все равно не поверю.

Диана хотела бросить ему в лицо слова о том, что ей невыносима мысль стать прислугой для его матери. Но вместо этого она сказала наконец:

– Вы забыли, что есть еще сэр Перси Ноттингем. Герцог поднял брови.

– Сэр Перси? И что же он?

– Это он рассказал мне о сплетнях. Я, может быть, и никогда бы не узнала, потому что моя тетя была больна. Я бы просто удивлялась, почему люди на меня так смотрят и почему так ко мне относятся. Но сэр Перси просветил меня, когда похитил однажды вечером и увез в загородный коттедж – с «самыми худшими намерениями», как пишут в готических романах.

– Он посмел к вам прикоснуться? – спросил Клэр, побледнев от гнева.

– Всего на секунду, – быстро заверила его Диана. – Я его отлупила, дала пинка и разбила ему нос.

– На этом инцидент, надеюсь, был исчерпан? И больше ничто не мешает вам выйти за меня замуж?

– Но сэр Перси может похваляться победой, которой он в действительности не добился, – сказала Диана, отводя глаза в сторону.

– Ерунда! Я думаю, мы можем смело забыть про сэра Перси. Он никогда не посмеет сплетничать о вас, потому что знает, что будет иметь дело со мной. – Он пожал плечами и продолжал: – Нет, я думаю, что пора вам сказать мне истинную причину, ту, о которой вы упорно предпочитаете молчать. Но я готов ждать хоть целый день, вы знаете.

Диана закрыла на секунду руками лицо и глубоко вздохнула.

– Хорошо. Раз вы настаиваете. Я не хотела вас огорчать, но ничего не могу поделать. Так знайте же, что это ваша мать распространяла обо мне сплетни. Лорд Эванс выяснил это. Тут не может быть никакой ошибки. Поэтому вы сами понимаете, что наш брак невозможен, сейчас, я имею в виду. Я не могу даже и думать об этом, зная, что она сделала. Как же сильно она меня ненавидит! Не думаю, что я смогу простить ее, даже если она будет умолять меня. Нет, я не хочу быть вашей женой, и я хочу, чтобы вы немедленно ушли!

Она увидела, что лицо герцога будто застыло, и только теперь заметила шрам над его правой бровью. Диана ожидала, что герцог рассердится, но он сказал таким же ровным голосом:

– Разрешите мне принести вам мои самые глубокие извинения за поведение моей матери, мисс Трэвис. Хотя то, что она сделала, совершенно не простительно, и она за это поплатится. Я опечален также, что по этой причине вы не можете быть моей женой, но я вас понимаю. Все это делает меня самым несчастным человеком в мире. Что ж, вы должны быть отмщены. Я заставлю свою мать извиниться перед вами…

Неожиданно он встал и побежал к двери. Диана смотрела на него с грустью. Теперь его не вернешь! Что ж, она сама этого добивалась, и он сейчас уйдет навсегда. Странно… Месть казалась такой сладкой, а Диане хотелось плакать. Она вскочила и бросилась за ним, протянув в мольбе руки. И была удивлена, увидев в дверях дворецкого леди Майклс.

– Надеюсь, вам было очень интересно, – резко сказал Клэр. – А теперь, вместо того, чтобы подслушивать под дверью, попросите срочно горничную, чтобы она принесла пальто для мисс Трэвис, и немедленно. Мы уходим.

Он захлопнул дверь перед покрасневшим лицом дворецкого, повернулся и обнял Диану. Она пыталась сопротивляться, но он ее не отпускал.

– Мы уходим? – спросила она. – Куда и зачем? Вы с ума сошли? Вы же видите, что я не одета! Боже, теперь обо мне появятся и новые сплетни, как будто не хватало старых…

– Зато вы поймете, как мало для меня все это значит – я имею в виду и сплетни, и мнение света. И раз от начала до конца все это была лишь цепь ошибок, то зачем нам сейчас что-то менять? Но не думайте, что я просто приму ваш отказ и оставлю вас навсегда, прежде чем моя мать извинится перед вами.

Диана освободила свою руку, но он схватил ее за другую.

– И хватит вырываться! Вы пойдете со мной. Можете кричать и пинаться, пока я буду тащить вас по улице. Делайте, что хотите. Все равно ничто меня не остановит.

– Мне кажется, вы сумасшедший, – вздохнула Диана, и герцог рассмеялся ей в лицо горьким саркастическим смехом.

– О да! Я безумен, моя дорогая. По крайней мере, в отношении всего того, что касается вас.

Раздался тихий осторожный стук в дверь. Вошла Бетти, сделала реверанс, вытаращила глаза и трясущимися от волнения руками подала Диане шляпку и легкое пальто.

– Умоляю, простите меня, мисс, – прошептала она, – я не должна вам этого говорить, мисс, но что скажет ваша мама и что скажет ваш отец? Вы идете с ним так, даже не одетая! И на вас даже домашние туфли!

– Тихо! – грозно приказал герцог.

Он накинул пальто на плечи Дианы и нахлобучил на нее шляпу. Диана автоматически протянула руку, чтобы поправить ее, чувствуя, что шляпка сидит торчком на ее голове, а лента с розочками свисает прямо на лоб. Вид у нее, наверное, был комичный!

Прежде, чем она успела поправить шляпку, герцог схватил Диану и потащил ее через холл. Дворецкий открыл дверь и важно поклонился, будто привык видеть, как Диана каждый день подобным образом выходит из дома.

Диана еще слышала причитания служанки.

Затем Клэр стащил Диану с лестницы и повел за собой. Диана не чувствовала под собой ног, ей казалось, что она не идет, а летит. Герцог крепко держал ее за талию.

– Как вы смеете! – простонала она, пытаясь на ходу застегнуть пальто, пока оно совсем не упало с ее плеч.

– Поберегите дыхание, мисс Трэвис, – ответил он, расталкивая в стороны двух старых вдовушек. – Я очень спешу.

– Что такое! – воскликнула одна из старушек, хватаясь за столб, чтобы не потерять равновесие.

– Это просто невероятно, – ответила ей другая, и выронила из рук все свои свертки.

– Прошу прощения, леди, – сказал Клэр, не замедляя шага.

Диана решила относиться ко всему спокойно. Она сказала себе, что не помогла старушкам, потому что Клэр мог дернуть ее за руку. Он был очень сердит и вполне мог это сделать.

Неожиданно она увидела лорда Эванса и еще одного джентльмена, которые шли навстречу. Конечно же, лорд Эванс поможет ей незаметно сбежать от герцога, который, кажется, совсем обезумел.

Лорд Эванс элегантно поклонился, не обратив сначала внимания, что Клэр забыла этим утром надеть шляпу. Затем он увидел, что герцог также без перчаток и без трости, а мисс Трэвис, всегда самая модная, одета в простое платье и пальто вот-вот упадет у нее на землю. Да и шляпка торчала как-то набекрень.

– Решили прогуляться? – спросил он, глядя на них в изумлении.

– Лорд Эванс, спасите меня! – шепнула Диана так, чтобы не слышал его спутник.

– Спасти вас? – вскрикнул он. – Но от кого? Джентльмен рядом с ним посмотрел вопросительно на герцога.

– В чем дело, Клэр?

– Не стойте у меня на пути, – сказал герцог и потащил Диану дальше за собой.

– Ради Бога, помогите мне, лорд Эванс! – закричала она, поворачиваясь на ходу, и шляпка свалилась, наконец, у нее с головы. – Герцог похитил меня!

– Не может быть! – произнес джентльмен, поднимая шляпку Дианы и глядя с удивлением на нее. – Эй, Клэр, неужели это правда? Но это же неприлично! И шляпка…

– Почему бы вам двоим не найти менее оживленное место для выяснения отношений, а, Клэр? – добавил лорд Эванс. – Зашли бы куда-нибудь, посидели. Может, бокал вина вас успокоит, или…

Но Диана уже не слышала его слов. Герцог тянул ее за руку и завернул за угол недалеко от Итон-сквер, рядом с его домом.

Она посмотрела украдкой на герцога и заметила, что губы его сердиты сжаты, а карие глаза сверкают огнем.

– Мне кажется, что я вас ненавижу! – сказала она. На них все оглядывались.

– Там миссис Хоули! – воскликнула Диана. – Через минуту обо всем будет знать весь Лондон.

Действительно, недалеко от сквера стола миссис Хоули и показывала на них пальцем трем своим подругам.