Пока не разлучит искушение - Браун Картер. Страница 20
— Точно, Лизу я знал! — кивнул он. — И вы правы: она стоила тех денег, что ей платили. С ней произошла ужасная история, лейтенант. — Он печально покачал головой. — Я до сих пор переживаю. Она вышла замуж и бросила свое занятие!
— И стала вдовой через три месяца, — подхватил я. — Сейчас она живет в Пайн-Сити. Известно вам это?
— Нет! Чего вы хотите, лейтенант? Толкнуть меня на прелюбодеяние?
— Упаси Боже! Значит, в последнее время вы не встречались?
— Я не виделся с ней с той поры, когда она выскочила замуж, уехала из Санта-Байя и ушла из моей жизни. — Его лицо на мгновение исчезло в облаке дыма. — Лучше бы вы мне не говорили, что она поблизости, да еще и вдова! Знаете, у меня сразу появился зуд.
В комнату, приглаживая длинные светлые волосы, грациозной походкой вошел Силвер. Он был одет в шелковый эффектный костюм из дымчатого шелка с искоркой, который буквально переливался, когда парень проходил сквозь сноп солнечного света, падавшего из окна. Сегодня платиновые часы-браслет красовались на его левой руке, составляя единый ансамбль с платиновыми же часами на ремешке на правой руке, и я даже прислушался, не бряцают ли они при ходьбе. Ярко-синие глаза на его по-детски миловидном лице чуть не вылезли из орбит, когда он увидел меня.
— Теперь я знаю, почему здесь так воняет! — произнес он брезгливо. — Снова явился легавый.
— Сегодня я видел того «быка», которого ваш брат избил в Сата-Байя, — заговорил я с ним. — Он три месяца пролежал в больнице, а затем его убрали на пенсию. Пенсия небольшая, и его жена вынуждена работать уборщицей, а сам он носит спинной корсет.
— Вы разбиваете мое сердце! — фыркнул Силвер. — На суде все было сказано о том, что они вдвоем сделали с Питом в тот вечер, коп!
— Где ты находился в ту ночь, когда был убит Николас Каттер? — рявкнул я.
Он пожал плечами:
— У меня было ответственное свидание.
— Где и с кем?
— Не ваше собачье дело!
— Столь же ответственное, что и вчера?
— Возможно.
— Такое же, как и сегодня?
— Возможно!
— Ошибаешься, — поправил я его. — Сегодня тебе предстоит свидание со мной. Действительно, весьма ответственное. В управлении.
Берт Эванс тихонечко кашлянул.
— Я попрошу моего адвоката встретить вас там, лейтенант.
— Прекрасно. Но это только в том случае, если Ленни будет держать себя в руках во время поездки.
— Что, черт побери, это значит? — возмутился Силвер.
— Ты относишься к тем легко возбудимым типам, которые пылают ненавистью к копам. — Я нехорошо ухмыльнулся, посмотрев на него. — К тем, что способны напасть на меня по дороге в город. Так что мне придется тогда утихомирить тебя ударом пистолета по голове и упрятать за решетку в тот миг, как мы доберемся до управления.
— Этот номер у вас не пройдет! — завопил он.
Я развел руками.
— Ты вчера верно сказал, я — мелкий коп, работающий в службе шерифа небольшого округа. Но именно это и облегчает мою задачу, Ленни. Все достойные люди этого города возмущены зверским убийством одного из наиболее уважаемых граждан. Так неужели ты думаешь, они станут беспокоиться о том, что случится с каким-то молодчиком, который отказывается отвечать на вопросы?
— Скажи ему, Ленни, — вкрадчиво произнес Эванс.
— Я был с дамой. Провел всю ночь у нее в квартире, — равнодушно сообщил Ленни. — Что в этом такого?
— Не будем пускаться в дебаты, — снизошел я. — Ее имя и адрес.
— Берт, — Ленни неуверенно облизал губы, — боюсь, тебе это может не понравиться…
— Я сообщу тебе свое мнение, — пообещал Эванс.
— Она позвонила как-то вечером, когда вас с Мерл не было дома, дня через два после того, как мы приехали сюда, — неуверенно заговорил Силвер. — Сказала, что хотела бы видеть тебя, просто чтобы вспомнить прежние времена. Ну я и рассказал ей про Мерл. Тогда она спросила, почему бы мне как-нибудь не заглянуть к ней. — Он смущенно пожал плечами. — Ну я и заглянул.
Какое-то мгновение Эванс недоверчиво смотрел на него.
— Лиза Неттхейм?
— Теперь она Лиза Ландау, вдова.
— Ты мелкий тупой шпаненок!
Эванс встал, аккуратно положил трубку на край пепельницы и повернулся к Силверу. Поднял его за шиворот со стула и тыльной стороной ладони с силой ударил сначала по одной щеке, потом по другой.
— Блудливый щенок! Мне плевать, с кем ты спишь в нерабочее время! — глухим голосом проговорил Эванс. — Но о ней ты должен был сказать. Она могла быть приманкой, подосланной Николасом Каттером. Ты об этом подумал?
— Проклятие! — пробормотал Силвер распухшими губами. — Мне это просто не пришло в голову! Крайне сожалею, Берт! Честное слово!
— Раз Ник мертв, это уже не имеет значения. — Эванс взял трубку и снова уселся на кушетку. — Но такое могло случиться.
— Где она живет? — спросил я.
Силвер не задумываясь назвал ее точный адрес.
Я закурил сигарету, чтобы иметь пару минут на размышление, но больше вопросов у меня не было. Алиби Ленни на время убийства Каттера было установлено, и если я не смогу доказать, что оно фальшивое, мне придется этим удовлетвориться.
— У вас есть еще вопросы, лейтенант? — резко спросил Эванс.
— Пожалуй, нет.
— Значит, я теперь могу идти? — обрадовался Силвер.
— Нет, черт побери! — внезапно рявкнул Эванс. — Ты и Лиза Неттхейм — к такому мне надо еще привыкнуть, для меня это полная неожиданность. Во всяком случае, одну ночь ты можешь пропустить. Останешься сегодня дома. Ленни, сэкономишь силенки Я двинулся к двери, но тут Силвер загородил мне дорогу'. Глаза у него будто остекленели от ненависти.
— Я кое-что должен тебе за это, коп! — прошипел он.
— Вот и ударь меня, Ленни, — сказал я! — Оставь на мне синячок Меня это вполне устрою. Пожалуйста.
— Только попробуй тронуть лейтенанта — послышался за моей спиной холодный голос Эванса. — Сразу же взлетишь под потолок полумертвый. Ленни. То, что мне и надо. Ну а уж об остальном позабочусь я сам.
Какое-то мгновение Ленни находился в смятении, не зная, что предпринять, потом медленно попятился. Я прошел мимо него в холл и увидел, что Мерл уже успела распахнуть для меня входную дверь.
— Могу поспорить, вы опять отбили у него аппетит. — проворчала она. — Вчера вечером он практически ничего не стал есть.
— Зато вы, могу поспорить, приналегли на пирог с банановым кремом!
Ее глаза округлились от изумления.
— Откуда вы про это знаете?
— Мерл, дорогуша! — Я нежно провел пальцем по тому месту, где у нее должна была быть талия. — На тебе все видно!
Направляясь к дому Каттера, я проехал две мили по Вэлли, затем двинулся вдоль высокой кирпичной стены, огораживающей его владение. Единственная группа деревьев, замеченная мною на протяжении последующих двух сотен ярдов, отстояла от шоссе самое малое на четверть мили, и я решил, что добраться до нее можно разве что на тракторе. Сделав подковообразный поворот, я вернулся к подъездной дорожке и несколькими секундами позднее припарковал свою машину перед входом в особняк.
Дверь отворила горничная и, для подруги, которая всего лишь накануне разделяла со мной постель, выказала при виде меня на редкость мало энтузиазма.
— Привет, Тони!
Я выдал ей свою широкую неотразимую улыбку, ту самую, которую я репетирую перед зеркалом во время бритья, хотя из-за этого часто зарабатываю порезы.
— Джордж Каттер вернулся к себе домой около трех часов дня, — вежливо сообщила она, — а миссис Каттер спит, она приняла сильное снотворное, ее нельзя тревожить. Таков приказ доктора.
— Какого еще доктора?
— Доктора Ригби.
— Вы знаете его номер?
— Конечно.
— Вот и прекрасно! — Я прошел мимо нее в холл. — В таком случае я ему позвоню.
— Ради Бога!
Она первой прошла к телефону, отыскала требуемый номер в небольшой книжечке рядом с аппаратом и сообщила мне.
Я сам набрал номер и переговорил с доктором Ригби.
Он видел миссис Каттер днем, около половины третьего, она никак не могла оправиться от долгого приступа истерии, что вполне понятно при данных обстоятельствах.