Ранняя пташка - Браун Картер. Страница 12
— Я больше не намерена это терпеть, мистер Бойд, — холодно проговорила Элоиза. — Вы тайно вламываетесь в комнату к моим клиентам. Я вынуждена защищать свою репутацию, которую вы уже почти разрушили.
— Простите меня, — спокойно проговорил я. — Мне просто надо поговорить с мистером Стоунли, а он находился здесь.
— Устраивайте свои дела как-нибудь по-другому, — резко ответила она. — Встречайтесь с ним в другом месте.
— Можно еще только пять минут? — попросил я без особой надежды на успех.
— Чик! — произнесла она угрожающе.
Копия Карла наставила на меня оружие:
— Вы слышали, что сказала дама?
— Брысь! Убери свою игрушку.
— Сам ты брысь.
Я подумал, что его сходство с Карлом увеличивается с каждой минутой.
Я направился к двери, и Делия столкнулась со мной, когда снова кинулась на колени Стоунли. Выходя в коридор, я слышал, как она ворковала:
— Не обращай внимания на этого болвана, дорогой.
Расскажи мне еще о том вечере в лицее.
Дверь захлопнулась.
Мы спустились вниз, и тут Элоиза сказала мне, широко распахнув входную дверь:
— Вы нежелательный гость в этом доме, мистер Бойд. Если когда-нибудь вам придет идиотская мысль позвонить в эту дверь, я скажу Чику, чтобы он занялся вами так, как он умеет это делать. Превосходно умеет!
Глава 7
Вернувшись в отель, я поднялся в свою комнату.
Несмотря на то что было уже пять часов вечера, жара не спадала. Пять минут спустя дежурный принес мне двойное виски, я стал медленно потягивать его, пытаясь размышлять. К тому времени, как я его прикончил, я все еще не пришел ни к какому решению.
Иметь клиенткой Луизу Д'Авенци было хуже, чем не иметь клиентов вообще.
Приближалось время, когда я мог выкурить сигарету. Я не стал ждать установленной минуты и закурил, посматривая в зеркало на свой профиль.
Изображение показалось мне прекрасным, хотя его несколько портило выражение беспокойства. Я отлично понимал, в чем дело.
«Что, черт возьми, мне теперь делать?» — спрашивал я у отражения, но оно не давало ответа. Двумя минутами позже зазвонил телефон.
— У телефона Кэрол Даркс, — услышал я, когда снял трубку. — Вы нашли Луизу Д'Авенци?
— Еще нет.
— Мне кажется, что нам надо поговорить, — сказала она мрачно.
— Согласен. Приходите ко мне выпить стаканчик.
В отель.
— Там слишком много посетителей. Я боюсь, если меня увидят с вами, Бойд, пойдут кривотолки. В настоящий момент вы не слишком уважаемая персона в Санта-Байе.
— Тогда как же мы встретимся?
— Я сейчас в коттедже Парадиз-Бич. У Брэда сегодня вечером собрание, и он вернется поздно. Согласны?
— Отлично.
Я начал думать, что всюду, где я бываю в Санта-Байе, кто-то наставляет на меня оружие. Возможно, Кэрол Даркс не будет исключением. Когда я надел свою сбрую с кобурой и пистолетом 38-го калибра, а поверх нее спортивный костюм, сшитый так, чтобы скрадывать очертания кобуры, то почувствовал себя увереннее. За двадцать минут доехал до коттеджа.
Кэрол Даркс открыла мне дверь. Ее пламенеющие волосы были хорошо причесаны, а одета она была с непринужденной простотой. Бежевая блузка была настолько прозрачна, что не скрывала ее небольшие острые груди, а широкий кожаный пояс весьма удачно обтягивал ее талию.
Мы прошли в гостиную, и она указала мне на кресло.
— Я пью «Кровавую Мэри», — сказала она и засмеялась. — Я всегда думала, что томатный сок нейтрализует алкоголь. Хотите попробовать?
— Почему бы и нет? — охотно отозвался я.
Она приготовила напиток и дала мне стакан, потом удобно устроилась напротив меня.
Ее серо-зеленые глаза внимательно меня рассматривали.
— Луиза не приходила в контору сегодня утром, — сказала она наконец.
— А я что говорил...
— Брэд просто в бешенстве. Нельсон Пемброк тоже был недоволен. Кстати, раз мы заговорили о Пемброке — что у вас с ним произошло?
— Что вы имеете в виду? — с невинным видом осведомился я.
— Он приходит в ярость всякий раз, когда произносят ваше имя. Вы нажили себе опасного врага, Бойд.
Это опасный, очень опасный человек, он не терпит, когда ему противоречат.
— Я заметил. Однако я вижу, что вы теперь садитесь без всякого труда.
Она горестно улыбнулась:
— Приходится соблюдать величайшую осторожность.
Я целый час потратила на то, чтобы втереть бальзам себе в задницу, когда ложилась спать. Только это успокоило боль.
— Надо было позвать меня. Я эксперт по таким делам.
— Знаете, я вам верю. — Она сделала гримасу. — Это вас, может быть, и удивит, Бойд, но ваш пленительный профиль меня совсем не очаровал. Я не люблю красивых мужчин.
— Да, судя по внешности Мейсона, это именно так.
Кстати, у кого первого зародилась эта идея — заниматься садизмом? У Нельсона Пемброка?
— Это была дурацкая идея Брэда.
— У Пемброка в доме есть очень интересный подвал. Я вчера там побывал.
— Да-а? — недоверчиво протянула она.
— Если Мейсон будет нуждаться в консультации эксперта, то пусть обратится к личной секретарше Пемброка мисс Эплби.
— Да? — еще больше удивилась она. — Первый раз слышу обо всем этом, мистер Бойд. А что, если нам вернуться к нашим баранам?
— Луиза Д'Авенци?
— Я начала принимать вас всерьез, когда она подложила нам эту свинью, — продолжала Кэрол Даркс. — Если бы она могла прийти, она бы пришла. Теперь они пойдут дальше и заставят зарегистрировать ее дом как бордель.
— Хорошенькое начало для клуба. Экс-бордель!
— Я вас прошу больше не острить! — закричала она недовольно. — Теперь нам необходимо отыскать Луизу, так же как и вам. Есть смысл объединить наши усилия.
— Мой клиент сказал, что она была близка к тому, чтобы установить, кто и почему убил ее мужа, когда исчезла. Вы можете что-либо предположить?
— Нет.
Она внимательно и пристально смотрела на меня несколько секунд.
— Это кажется невероятным. Полиция провела расследование и ничего не нашла.
— А кто его убил, по-вашему?
— По-моему?
Снова пристальный взгляд.
— Понятия не имею кто.
— Многие, с кем я говорил, думают, что это могла быть сама Луиза.
— С какой стати? Ее муж был старше ее на двадцать лет и ужасно богат. Он ей оставил все. Это безумие — так думать. Она не способна никого убить, — возмущенно проговорила Кэрол. — Наконец, это было бы просто глупо.
— Значит, вы — из лагеря ее друзей?
Она кивнула:
— Мы добрые друзья вот уже года четыре или пять.
— Но недостаточно добрые, чтобы вы отказались от сотрудничества с Мейсоном и Пемброком. Ведь это они хотят втянуть ее в авантюру с клубом.
— Это совсем другое дело, — живо возразила она. — Бизнес есть бизнес, и его не следует смешивать с дружбой.
— Вы были добрыми друзьями, когда было совершено преступление, — настаивал я. — Вы, Луиза и Пемброк с Мейсоном.
— Ну, естественно. Но я не вижу никакой связи.
— А кто первым подал мысль о клубе?
— Забавная вещь! Грег Стоунли. Я думаю, это единственная хорошая идея, которая когда-либо приходила в голову этому болвану.
— Тогда почему же он сам не в деле?
— Грег ничего не внес, потому что ему нечего вносить.
— У Луизы есть дом, у Пемброка земля, а как же вы с Мейсоном?
— Способности тоже в цене. Мы умеем интриговать, комбинировать и практически добиваться всего, чего мы хотим. А это нелегко, Бойд. Иногда дело требует особых навыков. Приходится уговаривать тех граждан, от которых дело зависит. Тут надо проявлять тонкость, умение убеждать. Мы знаем разные способы...
— Как, например, три пули в голову и машину в овраг? — предположил я.
— Вы просто гнусный подонок! — Она делала заметные усилия, чтобы подавить злость. — Все это ни к чему нас не приведет. И если я вам позвонила, Бойд, то только для того, чтобы вместе искать Луизу, а вовсе не для того, чтобы просто с вами повидаться.