Выпуск 1. Том 1 - Кристи Агата. Страница 51
– Мы выяснили, доктор, откуда вам звонили тогда в двадцать два пятнадцать, – сказал возбужденно полковник. – Не отсюда, а из автомата на станции Кингз-Эббот. А в двадцать два двадцать три отходит поезд на Ливерпуль. [16]
Глава 8
Инспектор Рэглан исполнен уверенности
Мы переглянулись.
– Вы, конечно, наведете справки на станции? – спросил я.
– Естественно, но на результаты не надеемся. Вы ведь знаете, какова наша станция.
Я знал: Кингз-Эббот – просто деревушка, но ее станция – важный железнодорожный узел. Здесь останавливается большинство экспрессов, перецепляются вагоны, составы переводятся с одной ветки на другую. Имеются три телефона-автомата. В это время один за другим подходят три местных поезда, чтобы их пассажиры могли пересесть на ливерпульский экспресс, который прибывает в 22.23. Все кипит, и шансы на то, что кем-нибудь будет замечено, кто именно звонил из одной из трех телефонных будок или сел в вагон экспресса, весьма незначительны.
– Но к чему этот телефонный звонок вообще? – спросил полковник Мелроз. – Бессмыслица какая-то! Для чего?
Пуаро симметрично расставлял фарфоровые безделушки на шкафчике.
– Нет, смысл в этом непременно есть, – возразил он через плечо.
– Но какой же?
– Когда мы это узнаем, мы узнаем все. Очень любопытное и загадочное дело. – Пуаро произнес последние слова как-то особенно. Я почувствовал, что он смотрит на это дело под особым углом зрения, но что он видел, я не знал. Он прошел к окну и выглянул в сад. – Вы говорите, доктор, было девять часов, когда вы встретились с незнакомцем у ворот в парке? – спросил он, не оборачиваясь.
– Да, – ответил я. – Как раз били куранты на колокольне.
– Сколько времени потребовалось бы ему, чтобы дойти до дома, до этого окна, например?
– Самое большее – пять минут. Две-три минуты, если бы он пошел не по дороге, а по тропинке.
– Но для этого ему требовалось кое-что знать. Это означало бы, что он бывал здесь прежде и знает обстановку.
– Верно, – согласился полковник Мелроз.
– Не могли бы мы выяснить, был ли у мистера Экройда на прошлой неделе кто-нибудь посторонний?
– Я думаю, на это может ответить Реймонд, – сказал я.
– Или Паркер, – добавил полковник Мелроз.
– Ou tous les deux, [17] – улыбаясь, заключил Пуаро.
Полковник пошел искать Реймонда, а я позвонил. Мелроз вернулся с секретарем. Джеффри Реймонд был свеж и весел, как всегда. Он пришел в восторг, когда его познакомили с Пуаро.
– Вот уж не думал, что вы живете среди нас инкогнито, мсье Пуаро. Интересно посмотреть, как вы работаете… А это зачем?
Пуаро стоял слева от двери. Теперь он неожиданно отошел в сторону, и я увидел, что, пока я поворачивался к звонку, он быстро переставил кресло в положение, указанное Паркером.
– Хотите, чтобы я сидел тут, пока вы будете брать у меня анализ крови? – весело спросил Реймонд. – Для чего?
– Мистер Реймонд, вчера, когда нашли тело мистера Экройда, это кресло было выдвинуто так. Кто-то поставил его на место. Вы?
– Нет, не я, – без малейшего колебания ответил секретарь. – Я даже не помню, где оно стояло, но раз вы утверждаете… Значит, кто-то другой. И уничтожил ценную улику? Жаль, жаль!
– Это не имеет значения, – ответил сыщик. – Я, собственно, хотел спросить у вас, мистер Реймонд, другое: не появлялся ли у мистера Экройда на прошлой неделе какой-нибудь незнакомец?
Секретарь задумался, нахмурив брови. И во время этой паузы вошел Паркер.
– Нет, – сказал Реймонд, – не припоминаю. А вы, Паркер?
– Прошу прощения, сэр?
– Не приходил ли к мистеру Экройду на той неделе кто-нибудь незнакомый?
Дворецкий ответил не сразу: он размышлял.
– Только тот молодой человек, что приходил в среду, сэр, – сказал он наконец. – От «Куртиса и Трауга», если не ошибаюсь.
Реймонд нетерпеливо отмахнулся:
– Помню. Но этот джентльмен имел в виду не таких незнакомцев. – Он повернулся к Пуаро: – Мистер Экройд собирался приобрести диктофон. Он помог бы нам в работе. По его просьбе фирма прислала своего представителя. Но из этого ничего не вышло. Мистер Экройд не стал покупать.
– Не могли бы вы описать мне этого молодого человека, мой добрый Паркер? – обратился Пуаро к дворецкому.
– Блондин, сэр, невысокого роста. В хорошем синем костюме. Очень приличный молодой человек для его положения.
Пуаро обернулся ко мне:
– Человек, с которым вы встретились, доктор, был высок, не так ли?
– Да, – ответил я, – не ниже шести футов.
– Значит, это не он, – решил Пуаро. – Благодарю вас, Паркер.
– Приехал мистер Хэммонд, – обратился Паркер к Реймонду. – Он спрашивает, не нужны ли его услуги, и хочет поговорить с вами, сэр.
– Иду! – Реймонд поспешно вышел из комнаты.
– Семейный поверенный, – пояснил начальник полиции в ответ на вопросительный взгляд Пуаро.
– У этого молодого человека очень деловой вид, – пробормотал Пуаро. – У него сейчас хлопот полон рот.
– Мистер Экройд, мне кажется, был им очень доволен.
– И как долго он работает здесь?
– Почти два года, насколько я помню.
– Он, без сомнения, крайне добросовестно относится к своим обязанностям. Но как он развлекается? Le sport? [18]
– У личных секретарей вряд ли остается много времени для развлечений, – улыбнулся полковник Мелроз. – Реймонд, по-моему, играет в гольф. А летом в теннис.
– И он не посещает гонки? Как это у вас… забыл… лошадиные гонки?
– Скачки? Вряд ли они его интересуют.
Пуаро кивнул и, казалось, утратил интерес к теме. Он снова окинул взглядом комнату.
– Пожалуй, я осмотрел здесь все, – сказал он.
Я тоже поглядел по сторонам.
– Если бы эти стены могли говорить… – вздохнул я.
– Языка мало, – сказал Пуаро, – им нужны еще глаза и уши. Но не будьте так уверены, что эти мертвые предметы всегда молчат. – Он потрогал верх шкафчика. – Со мной они – кресла, столы – иногда говорят. – Он повернулся к двери.
– Но что же, – вскричал я, – они сказали вам сегодня?
Он оглянулся через плечо и лукаво поднял бровь.
– Открытое окно. Запертая дверь. Кресло, которое, судя по всему, двигалось само. И у всех трех предметов я спрашиваю: почему? И не нахожу ответа. – Он покачал головой, выпятил грудь и, часто мигая, посмотрел на нас.
Он выглядел до нелепости уверенным в себе. Я вдруг подумал, что, может быть, не такой уж он великий сыщик. Не возникла ли его репутация в результате ряда счастливых совпадений? Наверное, полковник Мелроз подумал то же самое, потому что он нахмурился и отрывисто спросил:
– Вас еще что-нибудь интересует, мсье Пуаро?
– Может, вы будете так добры показать мне витрину, откуда был взят кинжал, и я больше не стану злоупотреблять вашей любезностью.
Мы прошли в гостиную, но по дороге полковник остановился, заговорил о чем-то с констеблем и, извинившись, покинул нас, а витрину показал Пуаро я. Он раза два хлопнул крышкой, открыл стеклянную дверь и вышел на террасу. Я последовал за ним.
Навстречу нам из-за угла дома вышел инспектор Рэглан, мрачный, но довольный.
– Вот вы где, мсье Пуаро! – сказал он. – Ну, долго возиться нам не придется. Жаль, однако, неплохой молодой человек, но сбился с пути.
Лицо Пуаро вытянулось. Он сказал – очень мягко:
– Боюсь, что в таком случае моя помощь вам не потребуется.
– В следующий раз, может быть, – великодушно успокоил его инспектор. – Хоть в этом мирном уголке убийство – большая редкость.
Взгляд Пуаро светился восхищением.
– Вы удивительно предприимчивы, – сказал он. – Могу ли я спросить, как вы действовали?
– Конечно, – ответил инспектор. – Для начала – метод. Вот что я всегда говорю – метод!
16
Ливерпуль – город и порт на западном побережье Великобритании.
17
Или они оба (фр.).
18
Спорт (фр.).