Выпуск 1. Том 6 - Кристи Агата. Страница 34
Однако от мистера Саттертуэйта отделаться было не так-то просто. Он уселся, не спеша высморкался и сказал, сверля Оливера взглядом поверх носового платка:
– Знаете новости?
– Вы о финансовых новостях? Да, доллар сегодня…
– Речь не об этом, а об эксгумации в Лумауте. Беббингтон был отравлен. Никотином.
– Ах, это! Да, знаю. Наша неугомонная Мими будет довольна. Она все время твердила, что это убийство.
– А вас это известие совсем не трогает?
– Я не охотник до всяких ужасов. В конце концов, убийство, – он пожал плечами, – это так жестоко и так.., неэстетично.
– Ну, положим, не всегда так уж неэстетично.
– Да? Ну, может быть.
– Зависит от того, кто совершает убийство. Вот вы, например, наверняка не погрешили бы против хорошего вкуса.
– Весьма признателен за столь лестное для меня мнение, – произнес Оливер, по привычке манерно растягивая слова.
– А вот авария, которую вы подстроили, мой юный друг, явно безвкусна. В полиции, по-моему, разделяют мое мнение.
Наступило молчание, затем на пол упала ручка. Наконец Оливер сказал:
– Простите, не совсем вас понял.
– Что ж тут непонятного? Представление, которое вы разыграли в Мелфорт Эбби, не назовешь слишком удачным. Хотелось бы знать, зачем вам это понадобилось.
Снова молчание. Потом Оливер спросил:
– Так, значит, в полиции меня подозревают?
Мистер Саттертуэйт кивнул.
– Конечно. Ваше появление у сэра Бартоломью выглядит весьма подозрительно, вам не кажется? – мягко сказал он. – Но, может быть, у вас есть какое-то убедительное объяснение?
– Объяснение-то есть, – нехотя проговорил Оливер. – Не знаю, правда, насколько оно убедительно.
– Расскажите, чтобы я мог судить.
Помолчав, Оливер сказал:
– Я действовал так, как предложил мне сам сэр Бартоломью.
– Что?! – воскликнул мистер Саттертуэйт.
– Странно, да? Я и сам удивился. Но тем не менее это правда. Я получил письмо, где сэр Бартоломью предлагал мне подстроить аварию, явиться к нему и попросить, чтобы он меня приютил. Он не хотел ничего объяснять в письме, сказал, что сделает это при первом же удобном случае.
– Ну, и объяснил?
– Нет. Я ведь появился там как раз перед самым обедом. Поговорить с ним наедине не удалось. А потом он.., его отравили.
Обычное скучающе-утомленное выражение исчезло с лица Оливера. Его темные глаза так и впились в лицо собеседника. Казалось, ему важно было узнать, какое впечатление произвело его признание на собеседника, на мистера Саттертуэйта.
– У вас это письмо сохранилось?
– Нет, я его порвал.
– Жаль, – сухо заметил мистер Саттертуэйт. – В полиции вы об этом говорили?
– Нет, они бы все равно не поверили.
– Да, поверить трудно.
Мистер Саттертуэйт задумался. Мог ли сэр Бартоломью написать такое письмо? Не похоже – совсем не в его характере. История с письмом отдает дешевой мелодрамой, столь чуждой здравому смыслу, которым всегда отличался доктор.
Поймав на себе испытующий взгляд молодого человека, мистер Саттертуэйт подумал про себя: «Смотрит, проглотил ли я эту пилюлю».
– И сэр Бартоломью ничего вам не объяснил? – спросил мистер Саттертуэйт.
– Ничего.
– Невероятно!
Оливер промолчал.
– Значит, вы просто исполнили его просьбу?
Оливер снова напустил на себя устало-скучающий вид.
– Да, видите ли, его предложение было столь необычно. Оно обещало нечто увлекательное. Признаться, мне стало любопытно.
– Скажите, а не случилось ли чего-нибудь еще?
– Чего-нибудь еще? Что вы имеете в виду, сэр?
Мистер Саттертуэйт и сам толком не знал, что он имеет в виду. Им двигало какое-то неясное чувство.
– Ну, чего-нибудь такого, что можно истолковать не в вашу пользу?
Оливер молчал, что-то обдумывая, потом пожал плечами.
– Пожалуй, лучше уж мне чистосердечно в этом признаться, – сказал он. – Вряд ли эта женщина будет держать язык за зубами.
Мистер Саттертуэйт насторожился.
– Наутро после смерти сэра Бартоломью, когда мы разговаривали с мисс Энтони Эстор, я вынул из кармана бумажник. Из него выпал листок. Мисс Эстор подняла его и протянула мне.
– Ну и что же?
– К сожалению, прежде чем отдать его мне, она бросила на него взгляд. А это была вырезка из газеты – о никотине, о том, что это смертельный яд и так далее.
– А как случилось, что вы заинтересовались никотином?
– Да я вовсе и не интересуюсь. Даже не помню, как сунул эту вырезку в бумажник… Чепуха какая-то…
«Да уж, звучит совсем неубедительно», – подумал мистер Саттертуэйт.
– Наверное, она уже успела сообщить об этом полиции, – сказал Оливер.
Мистер Саттертуэйт покачал головой.
– Не думаю. По-моему, она предпочитает помалкивать о том, что ей известно. Копит материал в своих собственных целях.
Оливер Мендерс порывисто подался к собеседнику.
– Я не виновен, сэр, ни в чем не виновен.
– Да я и не собираюсь вас обвинять, – кротко заметил мистер Саттертуэйт.
– Но кто-то обвиняет. Кто-то натравливает на меня полицию.
Мистер Саттертуэйт снова покачал головой.
– Нет, нет.
– Тогда почему вы ко мне пришли?
– Отчасти потому, что мне нужно это для моего собственного расследования, – заявил он важно. – А отчасти потому, что меня попросил зайти к вам мой друг.
– Ваш друг?
– Да, Эркюль Пуаро.
– А, этот тип! – вырвалось у Оливера. – Он что, вернулся в Англию?
– Да.
– Зачем?
Мистер Саттертуэйт поднялся.
– А зачем собака идет по следу? – произнес он с пафосом и удалился, весьма довольный своей находчивостью.
Глава 11
Пуаро устраивает званый вечер
Сидя в удобном кресле в своих роскошных, хотя и немного безвкусных, апартаментах в отеле «Ритц», Эркюль Пуаро внимательно выслушал подробные отчеты своих друзей.
Мими примостилась на ручке кресла, сэр Чарлз стоял поодаль, так что мог видеть всех собравшихся.
– Итак, у всех у нас полный провал, – говорила Мими.
– Ну-ну, не преувеличивайте, – терпеливо увещевал ее Пуаро. – Что касается дела мистера Беббингтона, да, тут вам не повезло. Зато вы собрали другие очень важные сведения.
– Мисс Уиллс что-то скрывает, – сказал сэр Чарлз. – Готов поклясться.
– Да и у капитана Дейкерса тоже совесть нечиста, – кивнул Пуаро. – И миссис Дейкерс, она отчаянно пыталась достать деньги, а сэр Бартоломью ей помешал.
– А что вы думаете об истории с письмом, которую наплел мне Мендерс? – подал голос мистер Саттертуэйт.
– Крайне удивлен. Чрезвычайно странный поступок, совсем не в характере сэра Бартоломью.
– Думаете, Мендерс лжет? – с грубоватой прямотой спросил сэр Чарлз.
– Трудно сказать. Ложь лжи рознь, – заметил Пуаро. Немного подумав, он спросил:
– Стало быть, мисс Уиллс написала пьесу специально для мисс Сатклифф?
– Да. Премьера в следующую среду.
– О! – воскликнул Пуаро. И снова воцарилось молчание, которое нарушила Мими.
– Скажите же, что нам теперь делать? – обратилась она к Пуаро.
– Думать – вот единственное, что мы должны делать, – с улыбкой ответил он.
– Думать? – негодующе воскликнула Мими.
– Вот именно. – Пуаро лучезарно улыбался. – Думать! И тогда мы сможем ответить на все вопросы.
– Неужели ничего не надо делать?
– Вы непременно хотите действовать, мадемуазель? Ну что ж, кое-что вы можете сделать. Вот, например, вы помните, мистер Беббингтон много лет провел в Джиллинге. Вы могли бы навести там справки. Матушка мисс Милрей, вы говорили, живет в Джиллинге. Она ведь прикована к постели. А такие больные обычно знают все на свете. Все слышат и ничего не забывают. Расспросите ее, кто знает, может быть, это что-нибудь нам даст.
– А вы сами ничего не собираетесь делать? – упрямо допытывалась Мими.
Пуаро бросил на нее лукавый взгляд.
– Вы настаиваете? Eh bien! Будь по-вашему. Только я останусь в гостинице. Мне здесь нравится. Но так и быть, скажу, что я собираюсь сделать. Устрою званый вечер, приглашу гостей, скажем, на коктейль. Вполне светская затея, правда?