Выпуск II. Том 4 - Кристи Агата. Страница 26
— Спокойно, Бродяжка, — приказала Лорен, и огромный пес послушно опустил голову, поглядывая на хозяйку из-под мохнатых бровей.
Был момент, когда Бандл усомнилась в удивительной кротости Лорен Уэйд. Тогда ее сомнения быстро рассеялись: Лорен казалась осторожной, разумной, сдержанной особой. Однако если бы Бандл получше вгляделась в ее лицо, то непременно приметила бы и решительный подбородок, и крепко сжатые губы, свидетельствовавшие об обратном.
Лорен встала, надела твидовый жакет и юбку. В карман жакета она положила электрический фонарик, затем выдвинула ящик туалетного столика и достала маленький пистолет с ручкой из слоновой кости, больше похожий на игрушку. Она купила его дня два назад у “Хэрродса” и была очень довольна покупкой.
Она внимательно оглядела комнату — не забыть бы что-нибудь. Большая собака уставилась на нее умоляющими глазами и завиляла хвостом. Лорен покачала головой:
— Нет, Бродяжка, тебе нельзя. Оставайся и будь хорошим мальчиком.
Она поцеловала собаку в голову, уложила ее на коврик и тихо выскользнула из комнаты, закрыв за собой дверь. Выйдя через черный ход, она обошла дом, чтобы попасть в гараж, где стояла ее маленькая двухместная машина. Не заводя мотор, она бесшумно съехала вниз по небольшому склону, потом посмотрела на часы и включила двигатель.
Место для стоянки она присмотрела заранее — рядом с лазейкой, через которую без труда проникла в парк Вивернского Аббатства. Стараясь не шуметь, она добралась до большого, увитого плющом дома. Где-то вдалеке часы пробили два.
Когда она приблизилась к террасе, ее сердце забилось сильнее. Никого. Все вокруг, казалось, было объято безмятежным сном. Она поднялась на террасу и огляделась. Неожиданно, сверху, что-то шлепнулось к ее ногам. Лорен нагнулась и подняла какой-то предмет, небрежно завернутый в коричневую плотную бумагу. Она посмотрела наверх. Прямо у нее над головой какой-то человек вылез из открытого окна и начал спускаться вниз по плющу. Лорен не стала ждать, а бросилась бежать, сжимая в руках коричневый сверток. За ее спиной послышался шум борьбы, грубый голос крикнул:
— Пусти!
Ему ответил другой голос, который она сразу узнала:
— Не пущу! Только попробуй вырваться! От ужаса ничего перед собой не видя, она помчалась прочь. Но, не пробежав и десяти шагов, за углом террасы прямехонько угодила прямо в объятия большого, плотного мужчины.
— Успокойтесь, успокойтесь, — добродушно приговаривал инспектор Баттл.
— Быстрее! Быстрее! Там.., они убивают друг друга! Пожалуйста, быстрее! — только и смогла вымолвить Лорен.
Прозвучал выстрел, затем другой. Инспектор Баттл бросился туда, Лорен за ним. Свернув за угол, они оказались у библиотеки — одна из застекленных дверей была распахнута. Баттл нагнулся и зажег фонарик. Лорен, стоявшая у него за спиной, заглянула ему через плечо и вскрикнула. На пороге в луже крови лежал Джимми Тесиджер. Его правая рука была неестественно вывернута.
— Он мертв! Джимми, Джимми! Он мертв! — в отчаянии повторяла Лорен.
— Ну-ну! — успокоил инспектор. — Не надо отчаиваться. Могу поклясться — молодой человек жив. Поищите-ка лучше, где здесь зажигается свет.
Лорен послушно стала ощупывать стены, все время натыкаясь на какие-то предметы. Выключатель оказался у двери, Лорен включила наконец свет. Инспектор Баттл облегченно вздохнул:
— Все не так страшно.., только ранен — в правую руку… Правда, потерял много крови. Помогите-ка мне.
Дверь библиотеки содрогалась от ударов, из-за нее слышались гневные и удивленные возгласы.
— Может быть, мне… — пыталась спросить Лорен.
— Не торопитесь. Сначала помогите мне. Лорен послушно подошла. Инспектор вынул из кармана большой чистый носовой платок и ловко перевязал раненому руку, которую Лорен поддерживала.
— Все обойдется, — сказал инспектор. — Да, не беспокойтесь — на молодых все заживает как на кошках. Да и без сознания он не из-за потери крови. Должно быть, падая, стукнулся головой об пол. Удары в дверь становились все сильнее. Раздался гневный голос Джорджа Ломакса:
— Кто там? Немедленно отоприте! Инспектор вздохнул:
— Придется открыть.
Он еще раз обвел взглядом комнату, осторожно поднял пистолет, лежащий рядом с Джимми, осмотрел его и, что-то бормоча себе под нос, положил на стол. И только после направился к двери.
В комнату ввалились несколько человек. И все разом принялись говорить. Джордж Ломакс, брызжа слюной, тщетно пытался придать своей речи хоть какую-то связность:
— Это.., это… Что все это значит?! А, это вы, инспектор! Что случилось? Я спрашиваю.., что произошло?
Билл Эверсли воскликнул:
— Боже мой! Старина Джимми! — И уставился на неподвижное тело.
Леди Кут, облаченная в лиловый атласный халат, вскричала:
— Бедный мальчик! — И с материнской скорбью склонилась над его распростертым телом. Бандл только и выговорила:
— Лорен!
— Gott im Himmel! [21] — рявкнул герр Эберхард и добавил еще что-то похожее на ругательства.
— Боже, что все это значит? — спросил сэр Стэнли Дигби.
— Сколько крови! — возбужденно взвизгнула горничная.
— О, Боже! — пробормотал лакей.
Дворецкий, раньше всех сумевший взять себя в руки, проворчал:
— Нет, так не пойдет, — и сделал прислуге знак удалиться.
А мистер Руперт Бейтмен, обернувшись к Ломаксу, с невозмутимым видом спросил:
— Не попросить ли посторонних покинуть помещение?
Но вскоре гомон немного утих.
— Непостижимо! — воскликнул Джордж Ломакс. — Баттл, что здесь произошло?
Баттл многозначительно на него посмотрел, и Джордж Ломакс обрел свою обычную рассудительность.
— А теперь, пожалуйста, все ложитесь спать, — попросил он, подходя к двери. — Произошел.., э-э…
— Небольшой инцидент, — подсказал ему инспектор.
— Да, инцидент. Я буду всем крайне обязан, если вы возвратитесь в свои апартаменты. Никто не тронулся с места.
— Леди Кут, прошу вас.
— Бедный мальчик. — Леди Кут с материнской жалостью взглянула на Джимми и очень неохотно поднялась с колен.
Неожиданно Джимми зашевелился и сел.
— Привет! — слабо произнес он. — В чем дело? — Он обвел всех туманным взглядом. — Его поймали? — нетерпеливо спросил он, как только окончательно пришел в себя.
— Кого?
— Мужчину, который спустился по плющу. Я увидел его, когда стоял у окна, мы долго боролись…
— Какой-нибудь грабитель, — заявила леди Кут. — Бедный мальчик.
Джимми огляделся:
— Боюсь, мы.., устроили здесь кавардак. Парень был здоров как бык, мы тут все перевернули вверх дном.
Он не преувеличивал. В радиусе двадцати футов было сломано все, что только можно было сломать.
— А что потом?
Джимми не ответил, беспокойно озираясь по сторонам.
— Где “леопольд”, мой верный помощник, револьвер?
Баттл указал на стол:
— Это, мистер Тесиджер?
— Вот он где, мой маленький “леопольд”. Сколько я сделал выстрелов?
— Один.
Джимми был явно огорчен.
— Я разочарован, — пробормотал он. — “Леопольд” не должен был останавливаться. Надо было сильнее нажать на курок!
— Кто стрелял первым?
— Боюсь, что я, — ответил Джимми. — Понимаете, внезапно он вырвался и бросился к окну. Вот тогда я и нажал на курок. Парень обернулся и пальнул в меня и.., да, после этого я и потерял сознание. — Джимми с грустной миной потер затылок.
Неожиданно в разговор вмешался сэр Стэнли Дигби:
— Вы сказали, что он спустился по плющу? Господи, Ломакс, а вдруг бумаги исчезли вместе с ним?
И он выбежал из комнаты. Воцарилась напряженная тишина. Через несколько минут сэр Стэнли Дигби вернулся. Его круглое, полное лицо было смертельно бледным.
— Господи, Баттл, бумаги у них. О'Рурк спит.., думаю, ему дали снотворное. Я не смог его добудиться. Бумаги исчезли.
Глава 21
Возвращение формулы
— Der Liede Gott! [22] — прошептал герр Эберхард, побледнев.
21
Боже мой! (нем.)
22
Боже милостивый! (нем.)