Зеркальная игра - Чейз Джеймс Хедли. Страница 33

— А я уже подумала, что вы сегодня опоздаете,— нетерпеливо сказала она.

— Я никогда не опаздываю.

Я последовал за ней в комнату Бруно. Тот был уже умыт и побрит. При виде меня его глаза блеснули.

— Доброе утро, синьор,— сказал я.— Надеюсь, что сегодня вы еще лучше чувствуете себя?

— О, у нас определенно наметился некоторый прогресс,— сказала сестра Флеминг.— Но он все же провел неспокойно ночь.

Она подкатила кресло, я поднял Бруно и перенес его, после чего выкатил кресло на веранду.

Возле перил сидела Лаура. Бросив на меня мимолетный взгляд, она отвернулась, но я успел заметить, что она очень бледна. Она холодно ответила на мое приветствие.

— Дэвид, отнесите сумку сестры Флеминг в машину,— сказала она холодно.

«Сегодня я тебя убью,— подумал я, наблюдая за ней.— Ты живешь последние часы на земле. Так наслаждайся же ими, будь мягче, нежнее, отбрось свою холодность. Через тринадцать часов ты умрешь. Ты могла бы жить дольше, если бы не так жаждала денег и не вынашивала смертоубийственные планы. Если бы ты знала о том, что тебя ожидает, то ты наслаждалась бы каждой оставшейся минутой».

— Дэвид, вы меня слышите? — спросила Лаура.

— Да, прошу прощения, синьора.

Сестра Флеминг с удивлением посмотрела на меня. Я поднял ее сумку и понес к машине, ощущая на своей спине взгляд Лауры. Но теперь мне было это совершенно безразлично. Она уже ничего не могла изменить. Она была в западне.

Я поднес сумку к ожидающей сестру машине и положил ее на сиденье.

— Будьте очень осторожны с синьором Бруно в мое отсутствие,— сказала она из окна машины.

— Не беспокойтесь,— ответил я и некоторое время еще смотрел вслед отъезжающей машине.

В послеобеденную жару я находился неподалеку от виллы. С двух до четырех часов я лежал на постели в своей комнате и, стараясь отвлечься от одолевавших меня мыслей, пересчитывал мух.

Затем я спустился в гараж Биччи.

Биччи вставлял новый комплект свечей в мотор грузовика. Я стал следить за его работой и завел с ним ничего не значащий разговор. Потом мне это надоело, и я пошел на берег озера, где стал швырять камешки в воду. Время от времени я поглядывал на часы.

Казалось, время остановилось. Мне необходимо было хоть чем-нибудь занять себя, чтобы дотянуть оставшееся время до вечера.

Я спустил на воду лодку Биччи, запустил мотор и поплыл в сторону Стреза.

На полпути мне попался пароход из Палаццы. Пассажиры стояли у перил и глазели на меня, как будто никогда не видели человека в лодке.

Я немного изменил курс, чтобы проплыть мимо Изола Пескатори. Вдруг на берегу, на перевернутой лодке, я увидел Беллини, который жарился на солнце. Во рту его дымилась сигара.

Я заметил, как он взглянул на часы. Лаура, вероятно, тоже поглядывала на них. Три человека с нетерпением дожидались девяти часов вечера. Три человека, лелеявшие планы убийства.

Было шесть тридцать, когда я причалил к берегу.

Я услышал быстрый стук каблучков по деревянному настилу. Повернувшись, я увидел Валерию.

— Где ты пропадал весь день? — спросила она.— Я тебя повсюду разыскивала.

— Я был в Стреза,— ответил я,— покупал запчасти по просьбе Биччи.

— Пойдем в тень, Дэвид. Мне нужно с тобой поговорить.

— Лаура сейчас с твоим отцом?

— Да. Я буду дежурить вечером.

— Это она так распорядилась?

Валерия удивленно посмотрела на меня:

— Не совсем, но это было ее предложение.

Мы прошли по песку под тень деревьев.

— У меня есть для тебя новости, Дэвид,— сказала она.

Я взглянул на нее:

— Приятные?

-- Да, дорогой.

Она уселась на камень и заставила меня сделать то же.

— Я говорила с отцом.

— Надеюсь, не о нас?

— Не совсем. Я говорила о работе, и он не возражает, чтобы ты принялся за нее.

Я почувствовал торжество. Все складывалось очень удачно.

— Ты уверена в этом, Валерия?

— Да, я поняла это по его глазам. Он очень обрадовался.

— Но, надеюсь, не о нас все же был разговор. Ты о нас ему ничего не сказала? — спросил я, слегка испугавшись.

— Нет, об этом позже. Ты рад, Дэвид?

— Рад? О, это совсем не то слово. Я просто счастлив! Это ведь так чудесно!

Валерия улыбнулась.

— Но мне еще нужно поговорить с доктором Пирелли,— сказала она,— У него находятся все деловые бумаги отца. Но раз отец согласился, то доктор не будет возражать.

— Значит, мне не нужно уезжать в понедельник?

— Конечно, нет. У тебя будет комната в доме, а у Биччи поселится твой преемник. Завтра утром я сама приготовлю тебе комнату. Тебе понадобится еще один стол. Мы подберем что-нибудь в Милане.

— Я не понимаю, почему бы мне и дальше не оказывать помощь твоему отцу? Какой смысл приглашать постороннего человека, если под рукой буду я? Скажи доктору Пирелли, чтобы он никого не искал.

Я обнял ее.

— А что скажет Лаура? — спросил я.

Но тут же подумал, что с завтрашнего утра это ее уже не будет касаться. Я привлек к себе Валерию и начал страстно целовать.

Около семи тридцати мы с Валерией вернулись на виллу. Лаура сидела на веранде и читала. Бруно полулежал в кресле и смотрел на отдаленную вершину Монтекомо.

— Уже так поздно? — спросила Лаура и захлопнула книгу, потом посмотрела на часы.— Да, тебе пора, Бруно. Сегодня вечером с тобой останется Валерия. Я пойду после ужина в лодочный ангар. Мне хочется послушать танцевальную музыку, а ведь ты ее не любишь.

Когда Лаура ушла, я перекатил кресло Бруно в спальню.

— Не знаю, как мне и благодарить вас, синьор, за то, что вы хотите доверить мне эту работу,— сказал я Бруно.— Я постараюсь сделать все, что будет в моих силах, чтобы работа и дальше шла в соответствии с вашими желаниями.

Глаза Бруно улыбнулись мне. Он перевел взгляд на Валерию, потом опять на меня.

— Мы все обсудим завтра утром, отец,— сказала Валерия, нежно погладив его по щеке.— У тебя был долгий день, и теперь тебе необходимо отдохнуть.

Уложив Бруно в кровать, мы вместе с Валерией вышли на веранду.

— Что ты будешь делать сегодня вечером, Дэвид?

Я был рад, что стоял спиной к свету и мог избежать взгляда Валерии.

— Мне хотелось поехать на озеро и поудить немного, если я не нужен в доме.

— Сейчас ты пойди поешь, Дэвид. А ко мне зайди примерно в десять тридцать, прежде чем я лягу в постель. Отец в это время будет уже спать.

— Он знает, как я благодарен ему?

— Ты не должен чувствовать себя особенно благодарным. Ведь ты поможешь ему. Он так беспокоился о своих записях.

Неожиданно до меня дошло, что, когда эта встреча состоится, все уже будет позади. Я взял ее за руку.

— Я люблю тебя, Валерия.

— Я рада. Я тоже люблю тебя, Дэвид.

Я простился с Валерией и пошел по саду, как вдруг навстречу выскочила Лаура.

— Дэвид, в моей машине что-то испортилось. Стартер не работает. Ты не сможешь ею заняться после ужина? Завтра утром мне нужно ехать в Милан.

Я посмотрел на Лауру. Ее лицо казалось застывшим. Оно было как будто высечено из мрамора. Глаза блестели.

«И никуда больше ты не поедешь»,— подумал я, но вслух сказал:

— Хорошо, я займусь ею.

— Ты можешь починить стартер?

— Конечно.

Посмотрев на меня немигающими глазами, она резко повернулась и пошла к себе в комнату.

Было восемь тридцать пять, когда из гаража я увидел, что Мария идет по дорожке к воротам. Тяжело ступая, она скрылась из вида. Скоро должен наступить черед и моим действиям. У меня все уже было готово. Пистолет лежал в кармане брюк, мешок с песком был спрятан под рубашкой. Я чувствовал себя удивительно спокойно, и только в области желудка была какая-то тяжесть.

Я посмотрел на виллу, когда Лаура выходила из своей комнаты. Взяв гаечный ключ, я продолжил работу. Когда Лаура вошла в гараж, у меня был вполне занятой вид.

— Ты выяснил, что в ней испортилось?