Карибская тайна (др. перевод) - Кристи Агата. Страница 17
– Я не знаю, – заговорила Молли. – Не знаю, что случилось. Я ничего не могу вспомнить. Я… – Внезапно она подняла голову. – Что со мной? Боже мой, что со мной?!
– Все в порядке, девочка.
Тим медленно поднимался по лестнице. Его лицо было мертвенно-бледным. Эвелин посмотрела на него, вопросительно подняв брови.
– Там лежит одна из наших девушек… как ее имя?.. Виктория, – сказал он. – Кто-то всадил в нее нож.
Глава 14
Расследование
1
Молли лежала на своей кровати. Доктор Грейем и доктор Робертсон, вест-индский полицейский врач, стояли с одной стороны, Тим – с другой. Робертсон щупал Молли пульс. Потом он обернулся к высокому смуглому мужчине в полицейской форме – инспектору Уэстону из полиции Сент-Оноре.
– Только несколько вопросов – не больше, – сказал врач.
Инспектор кивнул.
– Ну, миссис Кендал, расскажите нам, как вы нашли эту девушку.
Несколько секунд Молли лежала молча. Потом она заговорила слабым, еле слышным голосом:
– В кустах… белое…
– Вы увидели что-то белое и решили посмотреть, что это такое? Так?
– Да… Там лежало что-то белое… Я хотела… я старалась ее поднять, но она… кровь… кровь на моих руках!..
Молли начала дрожать.
Доктор Грейем покачал головой.
– Больше она не выдержит, – шепнул Робертсон.
– Что вы делали на дорожке, ведущей к пляжу, миссис Кендал?
– У моря приятно… тепло…
– Вы знали, кто эта девушка?
– Виктория… такая славная девушка… веселая… всегда смеялась… а теперь уже никогда она не будет смеяться… Я никогда этого не забуду!.. – В ее голосе послышались истерические нотки.
– Молли, не надо, – заговорил Тим.
– Спокойно, – властно произнес доктор Робертсон. – Пожалуйста, расслабьтесь. Один маленький укол…
Сделав укол, он спрятал шприц.
– Ее нельзя будет допрашивать еще по крайней мере целые сутки, – заявил он. – Я дам вам знать, когда она придет в себя.
2
Высокий красивый негр не сводил взгляда с двоих мужчин, сидящих за столом.
– Клянусь богом, – сказал он. – Я рассказал вам все, что знаю.
На лбу его выступила испарина. Дейвентри вздохнул. Председательствующий за столом инспектор Уэстон из полиции Сент-Оноре махнул рукой. Джим Эллис моментально выскользнул из комнаты.
– Конечно, это не все, что он знает, – заметил Уэстон. – Но большего нам из него не вытянуть.
– Вы думаете, он вне подозрений? – спросил Дейвентри.
– Да. Они как будто жили дружно.
– Но они не были женаты?
Слабая усмешка мелькнула на губах лейтенанта Уэстона.
– Нет, – ответил он. – Они не были женаты. У нас на острове браки – редкое явление. Хотя детей они крестят. У него двое детей от Виктории.
– Вы считаете, что он действовал вместе с ней?
– Может быть, и нет. Думаю, он бы побоялся влезть в подобную историю. Да и она, по-моему, знала не так уж много.
– Но достаточно для шантажа?
– Я даже не знаю, можно ли это назвать шантажом. Сомневаюсь, что девушка вообще понимала, что означает это слово. Плата за молчание не рассматривалась ею как нечто подобное. Видите ли, на острове постоянно толкутся богатые повесы, которые не желают, чтобы их нравы стали достоянием общества. – В его голосе послышались едкие интонации.
– В этом я с вами согласен, – сказал Дейвентри. – Какая-нибудь особа, не желающая, чтобы ее похождения получили огласку, делает подарок своей служанке, подразумевая, что это плата за молчание.
– Вот именно.
– Но здесь совсем другой случай, – возразил Дейвентри. – Это было убийство.
– Я не уверен, что девушка понимала всю серьезность положения. Она видела какое-то непонятное происшествие, очевидно связанное с этим флакончиком с таблетками. Насколько я понял, он принадлежал мистеру Дайсону. Пожалуй, сейчас пришло время побеседовать с ним.
Грегори, как всегда, держался по-дружески.
– Чем я могу вам помочь? – сказал он. – Скверная получилась история. Она была симпатичной девушкой. Нам с женой она очень нравилась. Наверно, у нее произошла ссора с каким-то мужчиной, но она казалась такой счастливой и никогда не выказывала признаков огорчения. Я еще вечером беседовал с ней.
– Кажется, мистер Дайсон, вы принимаете препарат, который называется «серенит»?
– Совершенно верно. Маленькие розовые таблетки.
– Вам прописал их врач?
– Да. Если хотите, могу показать вам рецепт. У меня повышенное давление, как, впрочем, у многих в наши дни.
– Но об этом факте мало кто знал?
– Ну, я об этом не болтал. Я всегда в хорошем настроении и терпеть не могу людей, которые все время говорят о своих болезнях.
– Сколько таблеток вы принимали?
– По две три раза в день.
– Значит, у вас с собой большой запас?
– Да, около полудюжины пузырьков. Но они заперты в чемодане – я держу при себе только один.
– Я слышал, что вы недавно потеряли этот пузырек?
– Совершенно верно.
– И вы спрашивали эту девушку, Викторию Джонсон, не видела ли она его?
– Да, спрашивал.
– И что она ответила?
– Она сказала, что в последний раз видела его на полке в нашей ванной и обещала поискать.
– А потом?
– Она вернула мне пузырек спустя некоторое время и спросила, его ли я потерял.
– А вы?
– Я сказал, что да, и спросил, где она его нашла. Она ответила, что он был в комнате старого майора Пэлгрейва. Я спросил, как он туда попал.
– И что же она ответила на это?
– Она сказала, что не знает, но… – Он заколебался.
– Да, мистер Дайсон?
– Ну, у меня осталось чувство, что она знает немного больше, чем говорит, но я не обратил на это особого внимания. В конце концов, это было не так уж важно. Как я вам уже сказал, у меня с собой есть много флакончиков. Я решил, что, очевидно, оставил его в ресторане или еще где-нибудь, а старый Пэлгрейв зачем-то подобрал его. Возможно, он сунул его к себе в карман, намереваясь вернуть мне, а потом забыл.
– И это все, что вы об этом знаете, мистер Дайсон?
– Да, все. Жаль, что я ничем не могу быть вам полезен. А это важно?
Уэстон пожал плечами:
– Все может оказаться важным.
– Не понимаю, при чем здесь эти таблетки. Я думал, что вы захотите узнать, где я находился, когда зарезали эту несчастную девушку. Поэтому я написал отчет о своих передвижениях.
Уэстон задумчиво поглядел на него:
– В самом деле? Весьма разумно с вашей стороны, мистер Дайсон.
– Мне казалось, что это избавит от лишних хлопот, – сказал Грег и положил на стол лист бумаги.
Уэстон начал изучать отчет, а Дейвентри, подвинув ближе свой стул, смотрел через его плечо.
– Все как будто ясно, – заявил Уэстон через минуту-две. – Вы и ваша жена вместе переодевались к обеду в вашем бунгало до без десяти девять. Потом вы бродили по террасе и выпивали с сеньорой де Каспеаро. В четверть десятого к вам присоединились полковник и миссис Хиллингдон, и вы отправились обедать. Насколько вы можете вспомнить, спать вы пошли примерно в половине двенадцатого.
– Конечно, – сказал Грег, – я не знаю, когда именно убили эту девушку…
В его фразе явно слышались вопросительные интонации. Однако лейтенант Уэстон, казалось, не заметил этого.
– Насколько я понял, ее нашла миссис Кендал? Должно быть, это было для нее большим потрясением.
– Да. Доктору Робертсону пришлось дать ей успокоительное.
– Это случилось поздно, когда большинство людей уже пошли спать?
– Да.
– А она уже долго была мертва? Я имею в виду, когда миссис Кендал нашла ее?
– У нас еще нет на этот счет точных данных, – спокойно ответил Уэстон.
– Бедная малютка Молли! Да, это, очевидно, на ней скверно отразилось. Вообще-то вчера вечером я ее не видел. Может быть, у нее заболела голова и она легла.
– А когда вы в последний раз видели миссис Кендал?
– О, довольно рано, перед тем как я пошел переодеваться. Она делала приготовления к обеду, перекладывала на столах ножи.