Кривой дом (сборник) - Кристи Агата. Страница 27
Она улыбнулась.
— Не как миссис Тидингс.
— Под другой фамилией?
— Да.
— Миссис Пелтхем?
— Нет, не миссис Пелтхем. Миссис Хашмен.
— Кто такой мистер Хашмен?
— Это мистер Пелтхем,— тихо ответила она.
Рядом с домом заскрипели тормоза машины. Делла выглянула в окно.
— Полицейская машина.
Мейсон прищурился.
— Миссис Тидингс, я хочу, чтобы вы обещали мне одну вещь. Никаких заявлений. Абсолютно ничего. Откажитесь отвечать на вопросы.
— Но вы уверены, мистер Мейсон...
— Голкомб и еще кто-то,— не отрываясь от окна, сказала Делла.— И дут к дому.
— Вы обещаете мне? — настаивал адвокат.
— Да.
— Помните, ваша жизнь зависит от того, как вы сдержите это обещание.
— Но, мистер Мейсон, они не должны трогать меня. Ведь я действительно в пять утра была в Рено, а секретарь Альберта показал, что еще днем Альберт был жив.
— Вы знаете, почему Маттерн сделал это?
— Нет, конечно не знаю, но это большая удача для нас.
— Нет. Потому что это неправда. Суд в любое время докажет это, и ваше алиби рухнет, как карточный домик. Я не строю свои дела на таком рыхлом фундаменте. Они всегда имеют под собой прочное основание.,. Теперь, если вы убили его, я хочу знать правду.
— Я не убивала его!
Раздался резкий и настойчивый звонок в дверь.
— Если вы лгали мне, пусть небо поможет вам,— сказал Мейсон.
— Мистер Мейсон, я сказала вам истинную правду. Раньше я лгала вам, но сейчас говорю правду.
Снова настойчивый звонок.
— Если не вы, то кто это сделал?
— Не имею ни малейшего понятия. Должно быть, кто-то из опекунского совета. Иногда я подозревала...— Она не успела закончить фразу.
Дверь стонала под ударами.
— Хорошо, идите, откройте им дверь.
Миссис Тидингс пошла открывать дверь. В комнату влетел сержант Голкомб.
— Опять вы двое! — зло бросил он.— Что вы здесь делаете?
— Разговариваю с клиенткой.
— Вы знали, что я приеду сюда. Откуда вы это узнали?
Мейсон покачал головой.
— Зачем она вас наняла?
— Вести ее дела.
— Какие именно?
Мейсон улыбнулся.
— Вы забыли, сержант, что юрист не обсуждает дел своих клиентов.
— Хорошо, миссис Тидингс, мы приехали сюда, чтобы получить ответы на несколько вопросов. Данные показывают, что вы не ездили на своей машине в Рено. Пока вы были в Рено, ваша машина стояла в гараже на Ист-Централ-авеню. Они опознали вас как миссис Роберт Хашмен. Они видели также вашего предполагаемого «мужа». Его идентифицировали с Робертом Пелтхемом. Они опознали его и вас по фотографиям. Что вы можете на это ответить?
— Я могу ответить на этот вопрос,— вмешался Мейсон.
— Я не хочу, чтобы отвечали вы, — отрезал Голкомб.— Я хочу услышать ответ от нее.
— Я ничего не скажу.
Мейсон удовлетворенно кивнул.
— Я предупреждал миссис Тидингс, чтобы она не отвечала ни на какие вопросы.
— Если она не ответит на вопросы, ей придется проехать в Управление,— сказал Голкомб.— Окружной прокурор хочет поговорить с ней. И если она не даст объяснения некоторым фактам, ее ждет обвинение в убийстве первой степени.
Мейсон осторожно стряхнул пепел.
— Наденьте шляпу, миссис Тидингс, —посоветовал он.
Глава 11
— Почему вы не сказали ей о последних новостях, шеф? — спросила Делла, когда они ехали обратно.
— Вы имеете в виду, что нашли пальто Пелтхема в его автомобиле?
— Да.
— Я предоставил эту возможность Голкомбу.
— Это будет ужасный удар для нее, шеф... Разве не лучше было хотя бы намекнуть, что это часть вашего плана, чтобы она так не волновалась?
— Нет.
— Почему, шеф?
— Я специально устроил эту маленькую западню для Адели Гастингс. Я хочу вывести на авансцену Пелтхема, и мне интересно увидеть, как поведут себя остальные, решив, что он мертв.
— Это очень опасно. Если миссис Тидингс подумает, что Пелтхем мертв, она расскажет им что-нибудь лишнее.
— Пусть говорит. Если Пелтхем прячется за ее спину, то пора выкурить его на свет божий.
— Вы думаете, это он?
— Пока не знаю, Делла. Многие адвокаты являются в суд с фальшивыми показаниями. Иногда они выкручиваются, а иногда — нет. Лично я никогда не боялся рисковать. Правда — это самое сильное оружие, которым может воспользоваться человек, и из нашей практики вы знаете, что это — мое единственное могучее оружие.
Это дело беспокоит меня... Оно меня смущает... Я не могу пока понять, что именно случилось, однако точно знаю — случилось. И догадываюсь, что случилось, но мне не хватает фактов, чтобы превратить их в оружие, с которым- можно сражаться. Однако пусть теперь беспокоятся другие. Я думаю, работа сделана неплохо. Надо повидать Адель Гастингс.
Они застали Адель Гастингс в ее квартире. За спокойным, холодным выражением лица невозможно было угадать никаких эмоций. Мейсон внимательно смотрел на нее.
— Это мисс Стрит, мой секретарь. Мисс Гастингс,— представил он женщин друг другу.
Адель сердечно поздоровалась с Деллой.
— Вы войдете? — спросила она.
— Я не надеялся, что застану вас,— сказал Мейсон,— Думал, что вы на службе.
— Сегодня я не работаю,— ответила она, ограничившись этим кратким объяснением.
Когда все сели, она неожиданно повернулась к Перри Мейсону. На мгновение маска дрогнула на ее лице.
— Зачем вы послали телеграмму? — Она указала на утренние газеты.
— Мне нужна была информация.
— Это же ловушка.
— Ловушка? — удивился Мейсон.
Она сжала губы.
— Конечно,— продолжал адвокат,— теперь ваше упоминание об этом выглядит довольно странно, если учесть, что вы получили ответ от человека, который был смертельно ранен.
Она с испугом посмотрела на него.
— Вы можете мне сказать точно, в какое время вы виделись с мистером Пелтхемом прошлой ночью? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Полиция будет интересоваться этим, —заметил Мейсон.— Боюсь, мисс Гастингс, что вам теперь лучше быть со мной откровеннее.
— Они нашли его? Тело?
— Не знаю. Полиция не всегда дружелюбна по отношению ко мне. Я завишу от газетной информации, так же как и вы.
Она нервно сжала руки.
— Очевидно, в интересах всех нас, чтобы тело было найдено,— продолжал Мейсон.— Полиция весьма настой-
чива в своих расследованиях. Я хочу, чтобы вы это поняли.
— Вы угрожаете мне?
— Да.— Мейсон выдержал ее взгляд.
— Меня нелегко испугать.
Адвокат достал сигареты.
— Вы не возражаете, если я закурю?
Она сжала губы, но вежливость и гостеприимство взяли верх.
— Простите, мистер Мейсон, что сразу не предложила вам...— Она стала искать сигареты.
— Нет, спасибо, я закурю свои. Хотите?
Она взяла сигарету. Делла — тоже, и Мейсон поднес им огонь.
— Я жду,— напомнил он.
— Чего?
— Вашего полного рассказа.
— Я не собираюсь вам ничего рассказывать.
— Это было бы катастрофой.
Она открыла рот, нерешительно посмотрела на него и неожиданно разразилась гневной речью.
— Вы всегда стремитесь подавить того, кто имеет с вами дело? Вы можете оставить человека в покое? Мое первое знакомство с вами было настолько унизительным, что хотелось плакать, но теперь... Я не хочу повторения.
— Обратимся к фактам, мисс Г астингс. Ваши приятельские отношения с мужчинами выходят за рамки светской любезности. Я имею в виду вопросы жизни и смерти. А у меня пет времени на вежливость и любезность.
— И что же?
— А то, что вы в контакте с Робертом Пелтхемом (я знаю, как вы обменивались записками), и он дал вам карт-бланш,
— Что заставляет вас так думать?
— От мертвого никто не может получать записок,— отрезал Мейсон.
— Значит, вы считаете, что он мертв?
— Косвенные улики, полученные полицией, говорят за это.
— Он был жив вчера, ну, скажем, до девяти вечера.
— Вы знаете это?