Мастера детектива. Выпуск 1 - Кристи Агата. Страница 14
– Не могли бы вы описать мне этого молодого человека, мой добрый Паркер? – обратился Пуаро к дворецкому.
– Блондин, сэр, невысокого роста. В хорошем синем костюме. Очень приличный молодой человек для его положения.
Пуаро обернулся ко мне:
– Человек, с которым вы встретились, доктор, был высок, не так ли?
– Да, – ответил я, – не ниже шести футов.
– Значит, это не он, – решил Пуаро. – Благодарю вас, Паркер.
– Приехал мистер Хэммонд, – обратился Паркер к Реймонду. – Он спрашивает, не нужны ли его услуги, и хочет поговорить с вами, сэр.
– Иду! – Реймонд поспешно вышел из комнаты.
– Семейный поверенный, – пояснил начальник полиции в ответ на вопросительный взгляд Пуаро.
– У этого молодого человека очень деловой вид, – пробормотал Пуаро. – У него сейчас хлопот полон рот.
– Мистер Экройд, мне кажется, был им очень доволен.
– И как долго он работает здесь?
– Почти два года, насколько я помню.
– Он, без сомнения, крайне добросовестно относится к своим обязанностям. Но как он развлекается? Le sport? [14]
– У личных секретарей вряд ли остается много времени для развлечений, – улыбнулся полковник Мелроз. – Реймонд, по–моему, играет в гольф. А летом в теннис.
– И он не посещает гонки? Как это у вас… забыл… лошадиные гонки?
– Скачки? Вряд ли они его интересуют.
Пуаро кивнул и, казалось, утратил интерес к теме. Он снова окинул взглядом комнату.
– Пожалуй, я осмотрел здесь все, – сказал он.
Я тоже поглядел по сторонам.
– Если бы эти стены могли говорить… – вздохнул я.
– Языка мало, – сказал Пуаро, – им нужны еще глаза и уши. Но не будьте так уверены, что эти мертвые предметы всегда молчат. – Он потрогал верх шкафчика. – Со мной они – кресла, столы – иногда говорят. – Он повернулся к двери.
– Но что же, – вскричал я, – они сказали вам сегодня?
Он оглянулся через плечо и лукаво поднял бровь.
– Открытое окно. Запертая дверь. Кресло, которое, судя по всему, двигалось само. И у всех трех предметов я спрашиваю: почему? И не нахожу ответа. – Он покачал головой, выпятил грудь и, часто мигая, посмотрел на нас.
Он выглядел до нелепости уверенным в себе. Я вдруг подумал, что, может быть, не такой уж он великий сыщик. Не возникла ли его репутация в результате ряда счастливых совпадений? Наверное, полковник Мелроз подумал то же самое, потому что он нахмурился и отрывисто спросил:
– Вас еще что–нибудь интересует, мсье Пуаро?
– Может, вы будете так добры показать мне витрину, откуда был взят кинжал, и я больше не стану злоупотреблять вашей любезностью.
Мы прошли в гостиную, но по дороге полковник остановился, заговорил о чем–то с констеблем и, извинившись, покинул нас, а витрину показал Пуаро я. Он раза два хлопнул крышкой, открыл стеклянную дверь и вышел на террасу. Я последовал за ним.
Навстречу нам из–за угла дома вышел инспектор Рэглан, мрачный, но довольный.
– Вот вы где, мсье Пуаро! – сказал он. – Ну, долго возиться нам не придется. Жаль, однако, неплохой молодой человек, но сбился с пути.
Лицо Пуаро вытянулось. Он сказал – очень мягко:
– Боюсь, что в таком случае моя помощь вам не потребуется.
– В следующий раз, может быть, – великодушно успокоил его инспектор. – Хоть в этом мирном уголке убийство – большая редкость.
Взгляд Пуаро светился восхищением.
– Вы удивительно предприимчивы, – сказал он. – Могу ли я спросить, как вы действовали?
– Конечно, – ответил инспектор. – Для начала – метод. Вот что я всегда говорю – метод!
– А! – вскричал Пуаро. – Это и мой девиз: метод, порядок и серые клеточки.
– Клеточки? – не понял инспектор.
– Серые клеточки мозга, – пояснил бельгиец.
– А, конечно. Полагаю, что мы все ими пользуемся.
– В большей или меньшей степени, – пробормотал Пуаро. – И затем еще психология преступника – следует изучать ее.
– А! Так и вы поддались на эту психоаналитическую болтовню? Ну а я не из нынешних красавчиков…
– Полагаю, миссис Рэглан с этим не согласится, – вставил Пуаро с легким поклоном.
Рэглан, растерявшись, поклонился в ответ.
– Вы не так поняли! – Инспектор улыбнулся до ушей. – В тонкостях чужого языка разобраться не так–то просто. Я только хотел объяснить вам, как берусь за дело. Во–первых, метод. В последний раз мистера Экройда видела живым его племянница, Флора, без четверти десять, не так ли? Первый факт.
– Допустим.
– Это так. В половине одиннадцатого, по словам доктора, мистер Экройд был мертв не менее получаса. Вы это подтверждаете, доктор?
– Конечно, – сказал я. – Может быть, и больше.
– Очень хорошо. Это дает нам четверть часа, за которые должно было быть совершено убийство. Я сделал список всех обитателей дома и проверил, что они делали в этот промежуток времени – между девятью часами сорока пятью минутами и десятью.
Рэглан протянул Пуаро аккуратно исписанный лист. Я стал читать из–за его плеча. На листке четким почерком значилось следующее:
Майор Блент. – В бильярдной с мистером Реймондом. (Тот подтверждает.)
Мистер Реймонд. – В бильярдной. (См. выше.)
Миссис Экройд. – 9.45. Смотрела игру на бильярде. 9.55 – легла спать. (Бленд и Реймонд видели, как она поднималась по лестнице.)
Мисс Экройд. – Из кабинета дяди поднялась к себе. (Подтверждает Паркер, также горничная Элзи Дейл.)
Слуги: Паркер. – Прошел прямо в свою комнату. (Подтверждено экономкой мисс Рассел, которая спyсmиласъ поговорить с ним примерно в 9.47 и оставалась не меньше 10 минут.)
Мисс Рассел. – См. выше, в 9.45 говорила наверху с горничной Элзи Дейл.
Урсула Борн (горничная). – У себя в комнате до 9.55, затем – в общей комнате для слуг.
Миссис Купер (кухарка). – В общей комнате для слуг.
Глэдис Джоунс (вторая горничная). – В общей комнате для слуг.
Элзи Дейл. – Наверху в спальне. Ее видели там мисс Рассел и мисс Флора Экройд.
Мэри Фрипп (судомойка). – В общей комнате для слуг.
Кухарка служит здесь семь лет, Урсула Борн – восемнадцать месяцев, а Паркер – немногим больше года. Остальные поступили недавно. Если не считать Паркера (тут что–то не так), никто из слуг подозрения не вызывает.
– Очень полный список, – сказал Пуаро, возвращая его инспектору, и прибавил серьезно: – Я убежден, что Паркер не убивал.
– Моя сестра тоже убеждена, а она обычно бывает права, – вмешался я, но на мои слова никто не обратил внимания.
– Ну, это о тех, кто в доме, – продолжал инспектор. – Теперь мы доходим до очень серьезного момента. Женщина в сторожке – Мэри Блек, – опуская занавески вчера вечером, видела, как Ральф Пейтен прошел в ворота и направился к дому.
– Она в этом уверена? – спросил я резко.
– Совершенно. Она хорошо знает его. Он шел очень быстро и свернул на тропинку, ведущую к террасе.
– В котором часу? – невозмутимо спросил Пуаро.
– Ровно в двадцать пять минут десятого.
После некоторого молчания инспектор заговорил:
– Все ясно. Все совпадает. В двадцать пять минут десятого капитан Ральф Пейтен прошел мимо сторожки. В девять тридцать Джеффри Реймонд слышит, как кто–то просит денег, а мистер Экройд отказывает. Что происходит дальше? Капитан Пейтен уходит тем же путем, как и пришел, – через окно. Он идет по террасе обескураженный и рассерженный. Он подходит к открытому окну гостиной. Предположим, что это происходит без четверти десять. Мисс Флора Экройд прощается с дядей. Майор Блент, мистер Реймонд и мисс Экройд – в бильярдной. Гостиная пуста. Пейтен проникает туда, берет из витрины кинжал и возвращается к окну кабинета. Снимает ботинки, влезает внутрь и… ну, детали излишни. Затем обратно – и уходит. Он боится вернуться в гостиницу, идет на станцию, звонит оттуда.
– Зачем? – вкрадчиво спросил Пуаро.
Я вздрогнул от неожиданности.
Маленький бельгиец, весь напрягшись, наклонился вперед. Его глаза горели странным зеленоватым огнем. На мгновение инспектор Рэглан растерялся.
14
Спорт (фр.).