Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') - Кристи Агата. Страница 21

- Вы Луиза Бурже?

- Да.

- Когда в последний раз вы видели мадам Дойль живой?

- Прошлой ночью, мсье. Точное время назвать я не могу. Я пришла, чтобы помочь ей раздеться.

- Сколько было времени?

- Около одиннадцати, должно быть. Я не знаю точно. Я помогла мадам раздеться и уложила ее в постель, потом я ушла.

- Сколько это заняло времени?

- Минут десять. Мадам очень устала. Она попросила меня перед уходом погасить свет.

- Что вы делали после того, как вышли из каюты?

- Я пошла к себе, мсье, моя каюта находится на нижней палубе.

- Может быть, вы видели или слышали что-нибудь такое, что могло бы помочь нам?

- Но каким же образом, мсье?

- Это вы должны сообщить нам, мадемуазель, а не мы вам, - возразил Пуаро.

Она искоса взглянула на него.

- Но ведь, мсье, я была внизу. Как же я могла видеть или слышать что-нибудь? Моя каюта находится на другой палубе. Я просто физически не могла ничего услышать или увидеть. Конечно, если бы у меня была бессонница и я вдруг вздумала бы подняться по лестнице, тогда, возможно, я и увидела бы убийцу, это чудовище, когда он выходил из каюты мадам, но поскольку...

Она повернулась к Симону и умоляюще протянула к нему руки:

- Мсье, я прошу вас, вы видите, что они со мной делают! Что я могу сказать?

- Дитя мое, - отвечал Симон смущенно.

- Не глупите. Вы ничего не видели и не слышали, все это понимают. Не волнуйтесь, вас никто не обидит. Я позабочусь о вас. Вы ни в чем не виноваты.

- Мсье так добр, - пробормотала Луиза и скромно потупилась.

- Таким образом, - нетерпеливо спросил Рэйс, - вы ничего не видели и не слышали?

- Да, именно так, мсье.

- И вы не знаете никого на этом пароходе, кто бы желал зла вашей госпоже.

Неожиданно Луиза вдруг закивала головой и взволнованно заговорила

- Да, я знаю. На этот вопрос я могу прямо ответить: да.

- Вы имеете в виду мадемуазель де Бельфорт? - спросил Пуаро.

- Она, конечно. Но я говорила не о ней. На этом пароходе есть еще один человек, который ненавидит мадам за то зло, которое она ему причинила.

- Боже! - закричал Симон.

- О чем она говорит?! Луиза продолжала еще более взволнованно, сопровождая слова отчаянной жестикуляцией:

- Да, да, да, я правду говорю. Речь идет о бывшей горничной мадам моей предшественнице. Один из механиков на этом пароходе хотел жениться на ней. И моя предшественница, ее звали Мэри, собиралась за него замуж. Но мадам Дойль навела справки и выяснила, что человек этот, его фамилия Флитвуд, уже женат, на цветной, понимаете? Его жена была из другой страны, она вернулась к себе на родину, но он все равно считался женатым. И мадам рассказала обо всем Мэри, и Мэри, хотя и очень страдала, все-таки порвала с Флитвудом и не захотела его больше видеть. И когда Флитвуд узнал, что мадам Дойль и есть та самая Линнет Риджуэй, он жутко разозлился и сказал, что хотел бы ее убить. По его словам, она вмешалась в его личную жизнь и разрушила его счастье.

Луиза победоносно посмотрела на Пуаро.

- Весьма интересно, - сказал Рэйс. Пуаро повернулся к Симону.

- Вы что-нибудь знали об этом?

- Понятия не имел, - ответил Симон искренне.

- Сомневаюсь, знала ли Линнет о существовании этого человека. Мне кажется, она давно забыла всю эту историю. Он резко обернулся к горничной.

- Вы говорили моей жене про это?

- Нет, мсье, разумеется, нет.

- Что вам известно о жемчужном ожерелье вашей госпожи? - спросил Пуаро.

- Жемчужное ожерелье? - Луиза широко раскрыла глаза.

- Оно было на ней надето вчера вечером.

- Вы видели жемчуг после того, как она легла спать?

- Да, мсье.

- Куда она его положила?

- На столик у кровати.

- И там вы его видели в последний раз?

- Да, мсье.

- А сегодня утром вы его видели? Лицо девушки резко изменилось.

- Боже! Я даже не посмотрела. Я подошла к постели, увидела мадам, закричала, выбежала на палубу и потеряла сознание.

Пуаро кивнул.

Вы не посмотрели, но мои глаза созданы для того, чтобы смотреть. Сегодня утром на столике у кровати жемчужного ожерелья не было.

14

Стюард доложил, что завтрак подан в курительной. Пуаро и Рэйс прошли туда и сели за столик.

- Так, - сказал Рэйс, наливая себе кофе, - у нас имеется два определенных указания. Исчезновение жемчужного ожерелья. И этот человек

- Флитвуд. Что касается жемчуга, тут проще всего предположить ограбление.

Но представим себе, что мадам Дойль проснулась и уличила вора?

- Знаете, по поводу этого жемчуга у меня возникло одно соображение. Если моя идея верна, жемчуг не должен пропасть. Скажите, что вы думаете о горничной?

- Мне показалось, - медленно проговорил Рэйс, - она знает больше, чем говорит.

Ага, значит, и у вас сложилось такое впечатление. Она служила у мадам Дойль очень недолго. Возможно, она состоит в банде, которая занимается кражей драгоценностей. В таких случаях горничную снабжают самыми блестящими рекомендациями. К сожалению, мы в данный момент не имеем возможности получить сведения о ней. Ох, этот жемчуг... И все-таки мое предположение должно подтвердиться! Кто же он, этот глупец?

- Он оборвал поток своих мыслей.

- Что нам делать с Флитвудом?

- Давайте пригласим его сюда.

- Рэйс позвонил и попросил позвать Флитвуда.

- А еще какие-нибудь предположения имеются? - спросил он.

- Разумеется, и очень много, мой друг. Например, опекун из Америки.

- Пеннингтон?

- Да, Пеннингтон. Я наблюдал весьма любопытную сцену.

Он пересказал Рэйсу все, происшедшее в салоне между Линнет Дойль и Пеннингтоном.

- Поймите, чрезвычайно важно то, что мадам прочитывала каждый документ, прежде чем подписать. Тут-то у Пеннингтона и пропала охота заниматься делами. А муж в это время произнес нечто весьма знаменательное.

- Что именно?

- Он сказал: "Я никогда не читаю документов, я подписываю там, где мне велят". Вы видите, в чем здесь смысл? Пеннингтон увидел тотчас же. Я прочел это в его глазах. Когда он услышал слова Дойля, в глазах его появилась отчетливая мысль. Представьте себе, мой друг, вы назначаетесь опекуном дочери чрезвычайно богатого человека. Деньги ее вы пустили в биржевые спекуляции. Я понимаю, все это очень похоже на детективный роман, но иногда вы читаете о подобных случаях и в газетах. Такое случается, мой друг, такое случается.

Я не спорю, - сказал Рэйс. У вас еще есть время, и вы надеетесь отыграться Ваша подопечная не достигла совершеннолетия, и у вас есть еще некоторое время. Но вдруг она выходит замуж! В одну минуту все деньги переходят из ваших рук к ней. Катастрофа! Единственная надежда на то, что она в свадебном путешествии. Ей не до деловых бумаг. Может быть, она подпишет нужный вам документ не читая... Но не такой была Линнет Дойль. Она и в свадебном путешествии оставалась деловой женщиной. И вдруг случайное замечание мужа - и вам, уже совсем отчаявшемуся, приходит в голову новая спасительная идея. Если Линнет Дойль умрет, все ее состояние переходит к ее мужу, а С ним справиться так легко. Он станет послушным ребенком в руках человека опытного. Мой дорогой полковник, поверьте, я видел, как эти мысли рождались в голове Пеннингтона. "Ах, если бы вместо Линнет я имел дело с Симоном..." Об этом он думал.

- Вполне возможно, - сухо заметил полковник, - но у вас нет доказательств.

- Нет, никаких доказательств...

- Есть еще молодой Фергюсон, - сказал Рэйс.

- Он высказывается очень зло. Я не собираюсь делать выводов только по его высказываниям. Но ведь он может быть тем самым человеком, отца которого разорил старый Риджуэй. Может быть, он из тех, кто посыпает солью старые раны.

- А кроме того, есть еще и мой парень, - сказал Рэйс.

- Да, "ваш парень", как вы называете его.

- Он профессиональный убийца, - уточнил Рэйс.