Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник) - Кристи Агата. Страница 9

Лавертон-Уэст достал собственный портсигар, пробормотав:

– Возьмите мою, месье Пуаро.

– Спасибо, спасибо. – Маленький бельгиец взял сигарету.

– Как вы и сказали, – заключил Лавертон-Уэст, – мы, англичане, не выставляем чувства напоказ. Наш девиз – не выдавать чувств.

Он поклонился обоим и вышел.

– Мороженый судак какой-то, – с отвращением сказал Джепп. – И скользкий тип! Мисс Плендерли была права насчет него. Да, тип он холеный, наверняка нравится женщинам без чувства юмора… Что там с сигаретой?

Пуаро протянул ее инспектору, покачав головой.

– Египетская. Из дорогих.

– Нет, эта не подойдет. А жаль, я никогда не слышал более слабого алиби! По сути, его и нет, этого алиби… Понимаете, Пуаро, жаль, что не наоборот. Если бы она шантажировала его… Он прямо находка для шантажиста – платил бы как миленький! Все, чтобы только избежать скандала.

– Мой друг, было бы прекрасно реконструировать преступление так, как это вам бы понравилось, но ведь это не наш метод.

– Нет, наш метод – добраться до Юстаса… У меня на него кое-что есть. Это определенно грязный тип.

– Кстати, вы сделали то, что я предложил в отношении мисс Плендерли?

– Да. Подождите секундочку, я позвоню и узнаю последние новости.

Джепп взял трубку и сказал в нее несколько слов. После короткого разговора он положил ее и посмотрел на Пуаро.

– Совершенно бессердечная девчонка. Уехала играть в гольф. Просто замечательно с учетом того, что всего день прошел, как убили ее подругу!

Пуаро издал восклицание.

– Что еще? – спросил Джепп.

Но сыщик продолжал бубнить себе под нос:

– Конечно… конечно… естественно… Какой же я болван, это же просто в глаза бросалось!

– Кончайте бормотать и поехали разбираться с Юстасом! – безапелляционно заявил Джепп.

Он изумился, увидев на лице Пуаро лучезарную улыбку.

– Да, конечно, мы обязательно должны разобраться с ним. Поскольку теперь, понимаете ли, я знаю все – действительно все!

Глава 8

Майор Юстас принял обоих гостей с той спокойной уверенностью, которая свойственна человеку с большим жизненным опытом. Квартира его была маленькой – временное пристанище, по его словам. Он предложил гостям выпить, а когда они отказались, достал портсигар.

Джепп и Пуаро взяли по сигарете. Быстро переглянулись.

– Как я вижу, вы курите турецкие сигареты, – сказал старший инспектор, вертя сигарету в пальцах.

– Да. Извините, может, вы предпочитаете сигареты попроще? Увы, таких я не держу.

– Нет-нет, вполне подойдет. – Тут Джепп подался вперед, и тон его изменился. – Майор Юстас, вы не догадываетесь, зачем мы искали с вами встречи?

Тот покачал головой. У него были непринужденные манеры. Майор Юстас был высоким, привлекательным в слегка грубоватом стиле человеком. Глаза его несколько припухли – маленькие, хитрые глазки, не подходившие к добродушной искренности его поведения.

– Нет. Я понятия не имею, что привело ко мне такую большую шишку, как старший инспектор, – сказал он. – Что-то не так с моей машиной?

– Нет, это не связано с вашей машиной. Думаю, вы были знакомы с миссис Барбарой Аллен, майор Юстас?

Майор откинулся в кресле, выпустил колечко дыма и сказал понимающе:

– А, вот в чем дело! Конечно, я мог бы и догадаться. Очень печальная история.

– Вы знаете об этом?

– Прочел вчера в вечерней газете. Очень плохо.

– Мне кажется, вы знали миссис Аллен еще по Индии.

– Да, уже несколько лет.

– Вы были также знакомы и с ее мужем?

На какую-то долю секунды повисла пауза, но за это время поросячьи глазки майора успели окинуть коротким взглядом лица обоих гостей. Затем он ответил:

– Нет, вообще-то я никогда не встречался с Алленом.

– Но вы что-нибудь знаете о нем?

– Я слышал, что он был мошенником. Но, конечно, это только слухи.

– Миссис Аллен что-нибудь рассказывала об этом?

– Она никогда не говорила о нем.

– Вы с ней были близко знакомы?

Майор Юстас пожал плечами.

– Мы были старыми друзьями, понимаете, старыми друзьями. Но не слишком часто встречались.

– Но вы ведь встречались с ней тем вечером? Пятого ноября?

– Да, действительно, мы встречались.

– Мне кажется, вы заезжали к ней домой?

Майор Юстас кивнул, в его голосе зазвучала мягкая нотка сожаления:

– Да, она спрашивала у меня совета по кое-каким вкладам. Конечно, я понимаю, к чему вы клоните – к ее душевному состоянию и всему такому… На самом деле мне трудно сказать что-либо наверняка. Она вела себя достаточно нормально, но все же была немного дерганой, если подумать.

– Но она не сказала, что намеревается делать?

– Даже не намекнула. Когда я с ней прощался, то сказал ей, что скоро позвоню и мы сходим вместе на какое-нибудь шоу.

– Вы сказали, что позвоните ей. Это было ваши последние слова?

– Да.

– Любопытно. У меня есть информация, что вы сказали совершенно другие слова.

Юстас побагровел.

– Ну, конечно, я же не могу помнить, что говорил, абсолютно точно.

– У меня есть информация, что на самом деле вы сказали: «Хорошо, подумайте об этом и дайте мне знать».

– Дайте подумать… Да, возможно, вы и правы. Не совсем так. Мне кажется, я попросил ее, чтобы она дала мне знать, когда освободится.

– Но это не совсем одно и то же? – сказал Джепп.

Майор Юстас пожал плечами.

– Мой дорогой друг, не можете же вы ожидать, что человек точно запомнит свои слова, сказанные совершенно вскользь?

– А что ответила миссис Аллен?

– Она сказала, что позвонит мне. По крайней мере я так помню.

– А вы сказали – хорошо, до встречи.

– Возможно. В любом случае что-то в этом духе.

Джепп негромко заметил:

– Вы говорите, что миссис Аллен попросила у вас совета по поводу своих сбережений. Она, часом, не доверила вам сумму в две сотни фунтов, чтобы вы вложили ее в какое-то дело от ее имени?

Лицо Юстаса сделалось лиловым. Он подался вперед и прорычал:

– Вы на что, черт побери, намекаете?

– Да или нет?

– Это мое дело, мистер старший инспектор.

– Миссис Аллен сняла две сотни фунтов наличными со своего счета в банке. Часть денег была в пятифунтовых купюрах. И их номера, естественно, можно отследить, – спокойно сказал Джепп.

– Ну а если она и передала мне деньги, то что?

– Это были деньги для выгодного вложения или плата шантажисту, майор Юстас?

– Какой абсурд!.. Еще что придумаете?

– Мне кажется, майор Юстас, – как можно официальнее произнес инспектор Джепп, – что сейчас мне следует спросить вас, не поедете ли вы с нами в Скотленд-Ярд, чтобы сделать заявление. Конечно, дело это добровольное, и, если предпочитаете, мы можем вызвать вашего адвоката.

– Адвоката? Да на кой черт он мне нужен? И в чем вы меня обвиняете?

– Я веду расследование обстоятельств смерти миссис Аллен.

– Господи, вы не думаете… Чушь какая! Послушайте, дело было так. Я приехал повидаться с Барбарой, мы условились заранее…

– В какое время это было?

– Около половины десятого, насколько помню. Мы сидели и разговаривали…

– Курили?

– Да, курили. А что в этом такого? – воинственно набросился на него майор.

– Где вы разговаривали?

– В гостиной. Как войдете, слева от двери. Мы разговаривали вполне по-дружески, говорю вам. Я ушел незадолго до половины одиннадцатого. Я на минуту задержался на пороге, чтобы обменяться с ней последними словами…

– Это точно – последними, – пробормотал Пуаро.

– А вы кто такой, хотелось бы мне знать? – Юстас обернулся к нему, практически выплевывая слова. – Чертов даго [11]! Вы-то чего в это дело лезете?

– Я Эркюль Пуаро, – с достоинством сказал маленький бельгиец.

– Да хоть Ахилл [12]… Как я уже сказал, мы с Барбарой расстались вполне по-дружески. Я поехал сразу в «Фар-Ист клаб». Приехал туда в двадцать пять минут одиннадцатого и направился прямо в игровой салон. Там я играл в бридж до половины второго. Можете забить все это в свою трубку и курите на здоровье.

вернуться

11

Даго – презрительная кличка выходцев из Италии, Франции, Испании и Португалии в англоговорящих странах.

вернуться

12

Имя Эркюль (Hercule) по-английски пишется и произносится как Геркулес, т. е. Геракл. Отсюда у майора и возникла аналогия с Ахиллом – еще одним персонажем древнегреческих мифов.