Врата времени - де Камп Лайон Спрэг. Страница 30
Они вышли на большую площадь. Вокруг не было ни души. Стены домов и башен, украшенные скульптурами, безмолвно устремлялись к багровому закату. Шаги громко звучали на древней мостовой, и Старку постоянно казалось, будто эти камни следят и подслушивают.
До него долетел порыв ветра, и сразу послышался звук, который начинался как еле различимая вибрация, постепенно набиравшая силу. И вновь шепот, неясное бормотание, возникающее из ниоткуда. Шепот перешел в музыкальные рулады органа. От высоких башен исторгались мелодии флейт, им вторили голоса пустынных труб.
Старк тронул девушку за руку.
— Что это?
— Голоса рамасов.
— Чепуха! — грубо бросил Старк.
— Так считают все жители Сухих Земель, — она пожала плечами. — И поэтому они не любят забираться сюда. Но на самом деле это обычный ветер гудит в полостях кораллового острова.
Громоздкое коралловое основание, на котором покоился город, являло собой обширнейший улей со сквозными проходами, и ветер, залетая в них, создавал поразительнейшие эффекты.
— Совсем неудивительно, что местные варвары не любят это место, — пробормотал Старк. — Я сам варвар, и мне также не по душе эти завывания.
Они двигались по улицам, которые, как туннели без крыш, извивались меж стенами и высокими башнями в наступающих сумерках. Большинство башен давно потеряли верхние ярусы или вообще были полностью разрушены, но зато те, что еще сохранились, продолжали восхищать своим великолепием. Когда менялось направление ветра, то соответственно и менялись мелодии Синхарата. Одни были определенно нежными и приятными, что-то там бормотали о вечной молодости и наслаждении. Постепенно они набирали силу и свирепость, ярость и гордость, как бы выкрикивая: “Ты все равно умрешь, а я — нет!” Но все равно в этих перепевах чувствовалось что-то жуткое.
Фиана привела его к западному укреплению и ввела в здание, которое походило на дивный белоснежный замок из сновидений. Они прошли по коридору, где чадящие факелы отбрасывали отсветы на танцующих на стенах девушек. В этом полумраке танцовщицы казались живыми. Фиана распахнула какую-то дверь и отступила в сторону, уступая дорогу землянину.
Его взору предстала просторная комната с низким потолком. Навстречу шла Берильда, но разительно непохожая на Берильду из пустыни. С ее плеч струится белая накидка, на ней роскошный пояс и драгоценное ожерелье.
— Терпеть не могу мрачные развалины, в которых предпочитает вести совещания Кайнон, — заявила она. — Здесь гораздо лучше. Так как считаешь, здесь могла жить королева?
— Она и сейчас здесь, — просто ответил Старк.
Глаза Берильды потеплели. Он тут же приобнял ее за плечи, в ответ сверкнула насмешливая улыбка.
— Я действительно королева, только не твоя, дикарь.
Улыбка исчезла с ее лица, и Берильда небрежным жестом освободилась от объятий землянина.
— Для этого сейчас не время, — пояснила она. — Я вызвала тебя, чтобы поговорить о реальной для тебя опасности. Эта ночь может оказаться последней для дикаря.
— Этим меня не удивить, королева. Бывало и похуже.
Берильда взяла его за руку и подвела к распахнутому окну. Эта западная часть здания находилась на самом краю кораллового утеса. Над пустыней повисла ночь, совершенно безлунная, и лишь множество лагерных огоньков, мерцающих на ветру, разбавляли непроглядную темень. Сквозь пение коралла можно было разобрать крики животных, отрывистые приказания, завывания походных труб.
— Там — Кайнон, — сказала Берильда. — Он ожидает встречи с Дельганом, который прибудет с минуты на минуту.
У Старка непроизвольно напряглись плечи. Опасность гораздо ближе, чем он предполагал. Так, значит, прибывает Дельган! Если он не испугался его в Валкисе, то почему должен бояться его здесь?
Берильда искоса посмотрела на него.
— Это пахнет смертью, — добавила она. — Я знаю Дельгана.
— Ты так хорошо его знаешь? Откуда? Ведь ты — шанская женщина, а он — из Валкиса.
— Просто Кайнон уже давно ведет переговоры с Дельганом. Много месяцев, — раздраженно откликнулась она. — Неужели я так глупа, чтобы не разобраться в сущности этого человека?
— Такая забота о моей скромной персоне весьма трогательна, Берильда. Конечно, в том случае, если она искренна.
Он подумал, что сейчас последуют недовольные упреки. Ничего подобного не произошло. Сохраняя спокойствие, Берильда взглянула на него и сказала:
— Ты силен. Я люблю сильных мужчин. Может так случиться, что мне понадобится твоя помощь.
— Чтобы защитить тебя? Для этого сгодится и Кайнон.
— Для защиты мне никто не нужен. А для Кайнона я вообще стою всегда на втором плане. Он, не задумываясь, пожертвует мной, если это как-то поможет в достижении его планов.
— Значит, ты не собираешься стать его расходным материалом?
— Не собираюсь! — Ее глаза злобно сверкнули.
— Оказывается, и дикарь может кое на что сгодиться. Мне нравится твоя откровенность, Берильда. Я даже восхищен ею.
— Это не последнее из моих достоинств. — Она мрачно улыбнулась.
Старк с минуту раздумывал.
— Ответь мне: когда прибудет Дельган, кочевники также поднимутся сюда в город вместе с Кайноном?
Берильда кивнула.
— Этой ночью Кайнон поднимет свое знамя, чтобы варвары меньше боялись Синхарата.
Старк с любопытством уставился на нее.
— Ты имеешь в виду застарелые суеверия варваров? Но ведь ты сама из племени шан?
— Конечно. За тем исключением, что я совершенно не верю в то, во что верят они. Кайнон убедил меня в этом. Как ты помнишь, он сам учился в других мирах.
— А честолюбию ты научилась у него?
— Необязательно. Надоело, понимаешь, быть простой женщиной. Порой так хочется держать мир на ладони.
Глядя на нее, Старк отметил, что Эштону необходимо ухо держать востро: эта женщина представляла не меньшую угрозу на Марсе, чем Кайнон или Дельган.
Порыв холодного ветра донес возбужденные крики из лагеря кочевников.
— Это Дельган, — пояснила Берильда.
— Мне пора идти, — очнулся Старк.
В коридоре с изображениями танцовщиц он лицом к лицу столкнулся с Фианой.
— Ты, никак, подслушивала?
Та не отрицала.
— Мне тошно видеть, как глупый зверь сам бежит под нож, которым ему перережут глотку. Я хочу кое-что сказать тебе, землянин!
— Слушаю.
— Не верь Берильде. Она не та, за кого себя выдает.
Она умолкла и шепотом добавила:
— Думал ли ты о том, что не все рамасы могли умереть?
Все смутные подозрения, недомолвки, загадки мгновенно напомнили о себе.
— Что ты имеешь в виду?
Но Фиана увернулась и исчезла словно тень. Старк развернулся и вышел в ночь. Где-то у подножия города звучал дробный бой барабанов, а ехидный шепот коралловых флейт, казалось, звучал еще громче, напоминая о древних преданиях.
На большой лестнице Синхарата, будоража ночь, лилась волна света и звука. Впереди процессии двигались рослые факельщики, размахивая над головой зажженными факелами. Следом выступал Кайнон и его новые союзники, за ними — те, кто находился в лагере.
Когда вся процессия проследовала на западную часть города, то все в округе озарилось дрожащими огнями. Несмотря на торжественный гром барабанов и труб, в глазах пришедших читался неприкрытый страх, когда они вглядывались в каменные изображения рамасов.
Старк прекрасно слышал приближающийся шум и спокойно ожидал у входа в здание, где размещался Кайнон. Он наблюдал, как на большой площади появились факельщики, барабанщики трубачи, воины, и тогда он подумал, что Кайнон опять затевает напыщенное представление, стремясь поразить воображение племен кеша и шана, а также жителей Низкого Канала.
Кайнон взбежал по ступеням перед старым зданием всего лишь в двух десятках метров от того места, где в тени находился Старк. Вождь варваров посмотрел на море огней, блестящие наконечники копий и разгоряченные лица.
— Пусть принесут знамя! — торжественно изрек он.