Главный свидетель - Браун Сандра. Страница 79
Лютер в один присест прикончил свое переперченное блюдо, вытер рот клочком салфетки. И швырнул ее на пол:
– А в чем, собственно, дело?
– Ну, она нас обложила за вчерашнюю ночь.
– Интересно, откуда же нам знать, что федералы пасут квартирку старушки? Я, например, считаю, что мы просто молодцы, раз вышли на этот дом. Надеюсь, ты ей об этом сообщил?
– Да пытался, но не очень уверен, что мама поняла все, как надо. Очень уж она вопила. Ты же знаешь, что когда мама орет, то слушать она не в состоянии.
Лютер кивнул. Девчонки тем временем прошли внутрь заведения, чтобы заплатить за бензин. Они настолько увлеклись беседой и так хохотали, что лишь мельком взглянули на Лютера. Богатые такие шлюшки – из тех, что разъезжают на роскошных машинах, купленных заботливыми папашами к шестнадцатилетию своих чад. Такое ощущение, что весь мир у них в кармане. Девицы посмотрели сквозь Лютера, словно он стеклянный, словно передними сидел и не мужчина вовсе, а так, куча тряпья. Лютеру все это очень и очень не нравилось.
– Необходимо издать закон, чтобы подобные девицы не появлялись в общественных местах, размахивая сиськами, – буркнул он. – Я хочу сказать, что они вполне в курсе, какое волнение в крови происходит при этому мужчины.
– Хватит тебе онанировать и обращать внимание на всякое дерьмо, – заорал вдруг Генри.
Генри, будучи всего на несколько минут старше брата, воспринимал свое старшинство с полной ответственностью. Он был воителем и, пожалуй, даже главнокомандующим, поскольку планирование операций входило в его компетенцию. Впрочем, по этому поводу они не ссорились. Лютер полностью признавал руководящую роль брата. Он предпочитал ни за что не отвечать. Просто выполнять команды – и все. И в этом на него вполне можно было положиться в любом предприятии, неважно, законном или нет. Он всегда находился на вторых ролях – делать делал, но думать отказывался напрочь.
Генри все еще не отошел от мамашиной взбучки:
– Она сказала, что даже если наши мозги вложить в одну голову, то все равно получится типичный кретин. Еще сказала, что только абсолютному идиоту может прийти в голову мысль заявиться в дом бабушки миссис Бернвуд, поскольку в этом самом месте исчезнувшую станут искать в первую очередь.
– Слушай, Генри, – тихо произнес Лютер. – Поклянись, что никогда не передашь мои слова Ма?
– Короче…
– Я наделал в штаны в буквальном смысле, когда за нами кинулись федералы, стреляя почем зря. В жизни – так не боялся.
– Думаешь, я не испугался? Нам просто повезло, иначе две наших задницы давно бы стали украшением местной тюряги.
Упоминание о тюрьме мгновенно напомнило им о Билли Джо и его горькой доле – и все из-за той проклятой бабы, которую они ищут. Неожиданно оба почувствовали, что чертовски устали, а кроме того, им порядком наскучило заниматься дурацкими розысками.
Но каждый из них помнил о маленьком братишке, запертом за решеткой в компании со всякого рода и цвета извращенцами и педиками. К тому же братья знали, что до конца жизни – по милости миссис Бернвуд – малыш останется калекой, и поэтому невольно накручивали себя, возбуждая собственную злобу и неутолимую жажду мести.
– Слушай, мы зря теряем время, околачиваясь в подобном местечке, – произнес Генри. – С каждой минутой она становится все более недосягаемой.
– Вернусь через секунду, – заявил Лютер, двинувшись к выходу, – закажу еще порцию бобов.
– Как же, бобов, – с иронией заметил брат, схватив того за ворот рубашки. – Небось просто хочется еще разок полюбоваться на этих потаскушек.
– Ну и что с того, что я взгляну еще разок?
В течение часа они кружили по Шеридану в надежде, что созерцание родного города Кендал Бернвуд натолкнет их на какую-либо мысль, на ключ, который прямехонько приведет их в гнездышко адвоката. Одно из возможных местечек, где Кендал могла бы скрываться, они уже проверили – и не без риска для собственной жизни, хотя дом ее бабушки и находился в малозаселенном пригороде.
Они и представить себе не могли, насколько нелегко отыскать эту даму. Оттого-то и приуныли, захотелось домой. С другой стороны, там, в Проспере, ждала суровая Ма, которая просто вышла из берегов, узнав об их неудаче. Если они чего-нибудь не придумают в самом ближайшем будущем, то мамаша – уж будьте уверены – покажет им, где раки зимуют.
Бесцельно с час проколесив по городу; Генри припарковался на стоянке неподалеку от суда.
– Что это ты надумал, братец, – спросил Генри, – нервно оглядываясь. – Да здесь фараонов больше, чем мух на дохлом опоссуме.
– Им не удалось как следует рассмотреть нашу машину. В газетах нас называют неопознанными гостями. Судя по всему, они решили, что мы просто ребята, которые надумали спереть стереосистему и прогулять ворованное.
Объяснение старшего отнюдь не успокоило разгулявшиеся нервишки Лютера.
– Я все одно не врубаюсь, что мы здесь делаем?
– Ведем наблюдение, дурачина.
– И за чем мы наблюдаем?
– Просто смотрим. Глядишь, что-нибудь интересненькое и высмотрим. Не уверен, что мы в состоянии выследить эту шлюху самостоятельно. Зато всегда может найтись человечек, который приведет нас прямо к ней в норку.
Лютер расслабился и, устроившись поудобнее, откинул голову назад и закрыл глаза. Он лишь мечтательно посвистывал, представляя себе всяческие увлекательные вещи – в частности, как девчонки в шортах, ну те с автозаправочной станции, прямо-таки лезут из кожи вон, дабы исполнить его малейшее желание. Должно быть он задремал, поскольку очумело вскочил, выпучив глаза, от тумака Генри прямо ему в ребра.
– Давай, просыпайся и пошли.
Лютер потянулся на сиденье и зевнул:
– Ну и куда?
– Видишь парней, которые сейчас переходят через улицу?
Лютер проследил глазами за указующим перстом Генри:
– Этих в черных костюмах?
– Они только что выкатились из здания суда. Кто они, по-твоему?
– Федералы, кто ж еще?
– Ага.
– Не туда ли они направляются, где в свое время работала Бернвуд? Что-то они уж больно торопятся.
– Вот потому-то мне и кажется, что здесь есть какая-то зацепка, – бросил Генри. Они выбрались из машины и поспешили за фэбээровцами в адвокатскую контору „Бристол и Мазерс“. До сих пор их действия не увенчались успехом, но кто знает?
– Они поднялись наверх в контору, – сообщил Генри, когда братья вошли в приемную. – Взгляни, лифт остановился на пятом.
Круки начали слоняться из угла в угол, стараясь не привлекать к себе внимание, хотя их невероятное сходство столь поражало, что едва ли не всякий посетитель, оказавшийся в приемной, чуть не скручивал голову, стараясь их получше рассмотреть.
Лютеру быстро надоело вынужденное безделье и он ворчливо заныл, но Генри уходить не собирался. Прошло полтора часа и, наконец, они дождались. Из лифта шли те же самые люди в темных костюмах, за которыми они следили. Любому бы стало ясно, что те не на шутку взвинчены. Один из них – очевидно главный – и говорил, и двигался очень нервно.
– Уверен, она что-то скрывает. Ее гораздо больше страшит факт предательства подруги, нежели наши угрозы.
Вот и все, что услышали братья Крук, прежде чем официальные лица покинули приемную, на мгновение остановившись перед раздвижными стеклянными дверьми. Двойняшки посмотрели друг на друга.
– Как ты думаешь, кого это они имели в виду? – поинтересовался Лютер.
Словно отвечая на вопрос, двери лифта снова распахнулись и на сей раз выпустили крупную грудастую женщину с неким подобием вороньего гнезда из рыжих волос на голове. Она хмурилась своим мыслям, а покрасневшие и припухшие глаза не вызывали сомнений, что женщина совсем недавно плакала.
Не обращая внимания на любопытных, она достала бумажный носовой платок и громко высморкалась. Женщина не обратила внимания на двойняшек, но только потому, что полностью была поглощена созерцанием мужчин в темных костюмах, которые, перейдя улицу, теперь направлялись в суд. Стоило ей их заметить, как она тут же погрозила им вслед весьма неприличным жестом – хотя бы и через стекло. Агенты, конечно, этого не разглядели, но подобное проявление эмоций, несомненно, доставило женщине некоторое удовольствие.