Смерть Вселенной. Сборник - Брэдбери Рэй Дуглас. Страница 58
— У меня была только одна пачка.
— Жаль. Но, может быть, если нам повезет и мы доберемся до вашего бункера, мы найдем еще. — Второй ботинок упал на пол. Тассо потянулась к выключателю. — Спокойной ночи.
— Вы собираетесь спать?
— Совершенно верно.
В комнате стало темно. Хендрикс поднялся и, откинув занавеску, вернулся на кухню. И оцепенел.
Руди стоял у стены. Лицо его было мертвенно-бледным. Он то открывал, то закрывал рот, не произнося ни звука. Перед ним стоял Клаус, уперев ему в живот дуло пистолета. Оба словно застыли. Клаус — крепко сжимая пистолет, предельно собранный. Руди — бледный и онемевший, распластанный по стене.
— Что?.. — начал было Хендрикс, но Клаус остановил его.
— Спокойнее, майор. Иди сюда. И вытащи свой пистолет.
Хендрикс вытащил оружие.
— Что происходит?
— Сюда, майор. Поторопись, — сказал Клаус, не спуская глаз с Руди.
Руди зашевелился и опустил руки. Облизывая губы, он повернулся к Хендриксу. Белки его глаз ярко светились. Капельки пота катились по щекам. Он не отрываясь смотрел на Хендрикса, потом слабым, едва слышимым, хриплым голосом произнес:
— Майор, он сошел с ума. Остановите его!
— Да, черт возьми, что здесь происходит? — требовал объяснения Хендрикс.
Не опуская пистолета, Клаус ответил:
— Майор, помнишь наш разговор? О трех моделях? Мы знали о первой и третьей, но ничего не знали о второй. По крайней мере, пока не знали. — Пальцы Клауса еще крепче сжали рукоятку пистолета. — Но теперь мы знаем!
Он нажал на курок. Полыхнуло белое пламя.
— Майор, вот она!
Отшвырнув занавеску, на кухню ворвалась Тассо.
— Клаус, что ты сделал?
Клаус отвернулся от медленно сползающего по стене почерневшего тела.
— Вторая модель, Тассо. Теперь мы знаем. Опасность меньше. Я…
Тассо смотрела на останки Руди, на дымящиеся куски мяса и клочья одежды.
— Ты убил его.
— Его? Робота, ты имеешь в виду? Да. Я давно следил за ним. У меня было предчувствие, но не было уверенности. Но сегодня… — Он нервно тер рукоятку пистолета. — Нам повезло. Вы что, не понимаете? Еще час — и эта штуковина могла бы…
— Ты, значит, уверен? — Тассо оттолкнула его и склонилась над трупом. Лицо ее выражало озабоченность. — Майор, взгляните сами. Кости. Мясо.
Хендрикс присел рядом. То, что лежало на полу, без сомнений принадлежало человеку. Обожженная плоть, обуглившиеся кости, сухожилия, кишки, кровь…
— Никаких колесиков, — поднимаясь, спокойно сказала Тассо. — Ни колесиков, ни винтиков, ни металлических деталек. Ничего. Нет когтей и нет второй модели. — Она сложила на груди руки. — Тебе придется постараться и объяснить нам это.
Клаус, белый как мел, сел за стол. Сжав руками голову, он начал раскачиваться.
— Перестань, — Тассо вцепилась в него. — Почему ты сделал это? Зачем ты убил его?
— Страх. Он испугался, — вмешался Хендрикс. — Все происходящее давит на нас.
— Может быть.
— А что вы думаете, Тассо?
— Я думаю, что у него могла быть причина для убийства Руди. Причем веская причина.
— Какая?
— Возможно, Руди кое-что узнал.
Хендрикс всматривался в бледное женское лицо.
— О чем?
— О нем. О Клаусе.
Клаус резко поднял голову.
— Майор, понимаешь, на что она намекает? Она думает, что это я — вторая модель. Ты что — не видишь? Она хочет убедить тебя в том, что я убил его нарочно. Что я…
— Почему же ты тогда убил его? — спросила Тассо.
— Я уже сказал вам, — Клаус устало покачал головой. — Я думал, что он робот. Я думал, что обнаружил вторую модель.
— Но почему?
— Я следил за ним. Я подозревал.
— Почему?
— Мне показалось, что я заметил и услышал нечто странное. Я думал, что… — Он замолчал.
— Продолжай.
— Мы сидели за столом и играли в карты. Вы были в той комнате. Было очень тихо. И вдруг я услышал, как в нем что-то… прожужжало.
Все молчали.
— Вы верите этому? — спросила Хендрикса Тассо.
— Да.
— А я — нет. Я думаю, что у него была причина убить Руди. — Тассо коснулась стоящего в углу карабина — Майор…
— Нет, — Хендрикс покачал головой. — Давайте остановимся. Одного трупа достаточно. Мы так же напуганы, как и он. И если мы сейчас убьем его, то сделаем то же, что он сделал с Руди.
Клаус с благодарностью посмотрел на него.
— Спасибо. Я испугался. Сейчас с ней происходит то же самое. И она хочет убить меня.
— Хватит убийств. — Хендрикс подошел к лестнице. — Я выберусь наверх и попробую связаться с моими людьми еще раз. Если это не Удастся, завтра утром мы отправимся гуда.
Клаус вскочил вслед за ним.
— Я иду с тобой.
Холодный ночной воздух. Остывает земля. Клаус глубоко вздохнул. Он стоял, широко расставив ноги, держа наготове ружье, вслушиваясь и вглядываясь в темноту. Хендрикс скрючился возле люка, настраивая передатчик.
— Ну как? — не утерпев, спросил Клаус.
— Пока ничего.
— Давай, майор. Пробуй. Расскажи им.
Хендрикс старался. Но тщетно. В конце концов он убрал антенну.
— Бесполезно. Они не слышат меня. Или слышат, но не отвечают.
Или…
— Или их уже нет в живых.
— Я еще раз попробую. — Он вытащил антенну. — Скотт, ты слышишь меня? Ответь!
Он слушал. Только атмосферные шумы. И вдруг, очень слабо:
— Это Скотт.
Пальцы майора сжали передатчик.
— Скотт! Это ты?
— Это Скотт.
Клаус присел рядом.
— Ну?
— Скотт, слушай. Вы все поняли? О «когтях»? О роботах? Вы слышали меня, Скотт?
— Да.
Очень тихо. Почти неслышно. Хендрикс едва разобрал.
— Как в бункере? Все в порядке?
— Все в полном порядке.
— Они не пытались прорваться внутрь?
Голос стал еще тише.
— Нет.
Хендрикс повернулся к Клаусу.
— Там все спокойно.
— Их атаковали?
— Нет.
Хендрикс еще крепче прижал передатчик к уху.
— Скотт! Я почти не слышу тебя. На Лунной Базе знают о случившемся? Вы сообщили им? Они готовы?
Ответа не было.
— Скотт! Ты слышишь меня?
Молчание.
Хендрикс устало вздохнул.
— Все.
Они смотрели друг на друга. Оба молчали. Потом Клаус спросил:
— Ты уверен, что это был голос твоего человека?
— Голос был слишком слабым.
— Значит, уверенности нет?
— Нет.
— Тогда это мог быть и…
— Я не знаю. Сейчас я ни в чем не уверен. Давай вернемся вниз.
Они спустились в душный подвал. Тассо ждала их.
— Удачно? — спросила она.
Ей не ответили.
— Ну? — сказал наконец Клаус. — Что ты думаешь, майор? Ваш это человек или нет?
— Я не знаю.
— Ну, значит, это нам ничего не дает. Хендрикс. сжав челюсти, уставился на пол.
— Чтобы узнать, мы должны отправиться туда.
— Да. Так или иначе, но продуктов нам хватит только на несколько недель. И потом мы вынуждены будем убраться отсюда.
— Наверное, это так.
— Что случилось? — не унималась Тассо. — Вы узнали что-нибудь? В чем дело?
— Это мог быть один из моих людей, — тихо сказал Хендрикс, — а мог быть и один из них. Но, оставаясь здесь, мы этого никогда не узнаем.
Он посмотрел на часы и сказал:
— Давайте-ка ложиться спать. Нам необходим отдых. Завтра рано вставать.
— Рано?
— Да. Шанс прорваться у нас будет ранним утром.
Утро выдалось свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал в полевой бинокль окрестности.
— Видно что-нибудь? — спросил Клаус.
— Нет.
— А наши бункера?
— Я не знаю куда смотреть.
— Подожди, — Клаус взял бинокль. Он долго и молча смотрел.
Из люка вылезла Тассо.
— Ну что?
— Ничего. — Клаус вернул бинокль Хендриксу. — Их не видно. Идем. Не будем задерживаться.
Они начали спускаться с холма, скользя по мягкому пеплу. На плоском камне мелькнула ящерица. Они остановились.
— Что это было? — прошептал Клаус.
— Ящерица.
Животное быстро бежало по пеплу, совершенно неразличимое на сером фоне.