Фата-Моргана 7 (Фантастические рассказы и повести) - Табб Эдвин Чарльз. Страница 21
Харви смотрел на него, нервно вертя сигарету.
— А как вы узнаете, все ли я расскажу? И как вы отличите правду от вымысла?
— Отличу. — В голосе Лэксленда появились зловещие нотки. — Я не первый день на этой работе. — Он полистал досье. — Я помогу вам начать…
Лэксленд был доволен, — подследственного, похоже, удалось разговорить. Обвинение, запугивание, допрос, возможность оправдаться — все как в учебнике, обычная последовательность. Как правило, после этого начинают говорить или давать письменные показания. И на все это уходит не больше недели. Вот и Харви вполне созрел для откровенного разговора. Трибуналу не нужны показания, ему нужна истина.
«Что же случилось на самом деле, — подумал Лэксленд. — Массовая галлюцинация или…»
Дело было необычное, и кто-то должен был докопаться до правды.
Подавшись вперед, Лэксленд перевернул страницу.
— Вы отправились в обычный учебный поход на ядерной подводной лодке «Таурус». Какое у вас было задание, капитан?
Харви замялся, словно простой вопрос удивил его.
— Обычная рутина, сэр. Возня с надводными целями и так далее.
— То есть атака из надводного положения?
— Да, сэр, и, что самое главное, тренировка экипажа. Чтобы места по боевому расписанию занимались как можно быстрее.
Лэксленд с трудом скрывал удовлетворение: Харви разговорился и готов был выложить все даже без наводящих вопросов.
— В программу наверняка входили имитационные пуски ракет «Гончий Пес»?
— Почти каждый день, сэр.
— Ясно. И во время одного из них, насколько я понял, случилась авария электросистем?
— Да, сэр. Сам я не был при этом, но вахтенный…
— Понятно, капитан. — Голос Лэксленда стал совсем бархатным. — Этот вахтенный погиб. Если сигареты вам понравились, берите, не стесняйтесь… — Он щелкнул по пачке и продолжал, откинувшись в кресле: — Что же случилось после аварии?
Внезапно Харви побледнел и уставился на пол. Наконец заговорил глухо и напряженно:
— Мы почувствовали удар.
Капитан явно нуждался в наводящих вопросах.
— Удар? Что за удар?
— Это трудно описать, сэр. Казалось, неподалеку взорвалась глубинная бомба — нас всех чуть не вывернуло наизнанку. — Он слабо усмехнулся. — Словами не передашь.
— Ну ладно. А что вы сделали потом?
— Я немедленно скомандовал всплытие, сэр. Было похоже, что мы нарвались на затонувший корабль.
— А потом?
— Ну, я вышел на палубу, осмотрелся. На первый взгляд не было никаких повреждений…
— Миндел!
— Да, сэр. — Первый помощник выбрался на палубу и замер по стойке «смирно».
Несколько минут Харви молчал.
— Вы ничего не замечаете?
— Жарко. — Миндел снял берет и вытер лицо. — Очень жарко. — Он принюхался. — Что за вонь? Разит какой-то гнилью. Как из помойки. Однажды когда я был в Перу…
Он умолк, глядя в небо.
— Сэр, полная луна!
— Да, — ответил Харви ровным голосом, осмотрев горизонт. — Об этом, Миндел, не стоит распространяться. Случилось что-то необычное. Придет время — я сам скажу об этом экипажу, а до тех пор лучше помалкивать. Люди и без того встревожены.
— Да сэр. — Миндел был само внимание.
Харви небрежно оперся на релинг.
— Посмотри, что показывает радар, и послушай эфир. Докладывать будете лично мне.
Миндел исчез в люке. Усилием воли Харви подался вперед, подавив мерзкую дрожь в ногах. Перед ним темнела громада боевой рубки — пушка и зенитные пулеметы усиливали впечатление спокойной мощи. Мурлыканье моторов, тихий плеск воды — звуки были знакомы и привычны, но все-таки…
И море было обычным — вода фосфоресцировала и отливала масляными пятнами. Вокруг, словно белесые призраки, реяли клочья тумана.
— Девять фатомов, [5] сэр, — одним духом выпалил Миндел. — Мы несколько раз проверили. Черт возьми, судя по приборам, мы сели на мель. — Он вытер лицо. — Радио молчит, слышны только какие-то высокочастотные помехи.
Он перевел дух и закончил доклад:
— Надводный локатор показывает сушу в девяти милях прямо по курсу.
— Ближайшая суша — в ста девяти милях от нас. — Харви с трудом совладал со своим голосом.
— Знаю, сэр. И вдобавок все компасы крутятся как бешеные.
Харви достал трубку, крепко сжал чубук — это его успокоило. Не зажигая табак, он несколько раз протянул сквозь него воздух.
— На нос и корму поставьте наблюдателей с приборами ночного видения. Расчехлите орудия, и пусть расчеты будут наготове.
— Есть, сэр. — Миндел нажал кнопку переговорного устройства и отдал нужные распоряжения.
Они постояли молча, и каждый понимал, чего стоит другому казаться спокойным.
— Вы что-то сказали? — сказал Харви.
— Да… то есть нет, сэр, просто вырвалось. Мне показалось, будто на фоне Луны что-то пролетело. Почудилось, наверное.
— Как выглядело это «что-то»? Похоже на самолет?
— Нет, сэр, скорее на летучую мышь, только большую и с длинной шеей. Скорее всего — облако.
— Да, пожалуй. И все-таки- продолжайте наблюдать.
Матросы выскочили из люков и побежали к орудиям.
«Все в порядке, — вяло подумал Харви. — У них выработался рефлекс — недаром их гоняли каждый день. Не пройдет и минуты, как они доложат о готовности».
И тут его резанула мысль, что на этот раз все — всерьез.
Люди заняли места по боевому расписанию. Донесся обрывок разговора: «И это — Северная Атлантика! Только не говорите мне, что здесь всегда так».
Харви вздохнул. Рано или поздно экипаж узнает обо всем. Он нажал на кнопку:
— Слушать на мостике, говорит капитан.
— Трайс на связи, сэр. Нас локирует чей-то радар. Мы ловим импульс каждые семнадцать секунд, потом он исчезает.
— Исчезает?
— Да, сэр, но он словно ищет нас, амплитуда уменьшается.
— Хорошо, Трайс, продолжайте слушать.
Он открыл водонепроницаемую коробку, закрепленную на релинге, и достал микрофон.
— Внимание всем, говорит капитан. Это настоящая тревога, повторяю: настоящая. — Он облизнул губы, дивясь, как спокойно звучит его голос. — Обстоятельства сложились так, что мы должны быть готовы и к обороне, и к нападению. Мы обнаружили чужой радар: чей — неизвестно. Как капитан я обязан предполагать врага, пока не получу доказательств обратного. У меня нет выбора: подчиняясь обстоятельствам, я обязан объявить общую тревогу.
Он помолчал.
— Зарядить торпедные аппараты и быть наготове. Я кончил.
Он положил микрофон на место, поморщился. «Подчиняясь обстоятельствам». Не ахти как убедительно, но что, черт возьми, он еще мог сделать? Ясно лишь, что погрузились они в новолуние, а когда всплыли — луна была полной. И еще две чертовщины: температура повысилась градусов на шестьдесят, [6] а суша приблизилась на сто миль.
— Импульс через каждые шесть секунд, сэр.
Харви нажал светящуюся кнопку:
— Полный вперед.
— Есть полный вперед сэр.
Он так резко повернул штурвал, что вода впереди вскипела. Можно было и полегче.
— Трайс, доложите.
Лодка мелко задрожала, по бортам заплескались волны.
— Шестнадцать… семнадцать… шестнадцать… Они крепко прицепились, сэр. Пятнадцать…
— Довольно, Трайс. Продолжайте следить.
— Судно прямо по курсу! — крикнул наблюдатель с носа. Харви стиснул штурвал.
— Миндел, вы видите что-нибудь?
Тот, держась за релинг, вгляделся в инфракрасный экран.
— Только общие очертания, сэр. Огней нет. Похоже на подводную лодку.
— Протелеграфируйте им запрос.
Он пристально следил, как сигнальный прожектор посылает в темноту серию вспышек: «Кто вы? Назовитесь!»
Краем глаза он увидел, что все орудия наведены и готовы к бою.
— Свет!
— Да. Похоже на топовый фонарь, сэр… — Миндел изучал экран.
— Но уж больно высоко, как у…
— Прожектора, черт бы вас побрал! — рявкнул Харви.
— Виноват, сэр.
5
16,5 метра. Фатом (морская сажень) — 6 футов.
6
Имеется в виду шкала Фаренгейта.