Не присылай цветов - Браун Сандра. Страница 2
Она рывком встала, не прибегая к помощи незнакомца. Первой мыслью Алисии была тревога за сыновей, которые стояли рядом с ней и пожирали незваного гостя глазами.
– Дэвид, пойди и помоги Адаму э-э-э… сделать свои дела.
Если уж ей суждено быть изнасилованной или ограбленной, то хотя бы не на глазах у детей. Боже, где здесь телефон? И когда наконец починят свет? Кто этот человек и откуда он взялся? Сердце, казалось, готово было выпрыгнуть из груди. В ушах стоял шум.
– Привет! – радостно защебетал Дэвид, и Алисия прокляла себя за то, что приучила детей быть вежливыми. – Меня зовут Дэвид, а это Адам, мой младший брат.
– Здравствуйте, – приветливо произнес мужчина.
Судя по голосу, Алисии показалось, что он улыбается, но в коттедже было слишком темно, чтобы рассмотреть его лицо, – горел только ее маленький фонарик.
– Меня зовут Пирс.
– Дэвид… – начала было Алисия, но старший сын тут же прервал ее:
– Мы приехали сюда на неделю, а мама не может починить пробки. От нее вообще мало толку в таких вещах.
Незнакомец мельком взглянул на Алисию и снова перевел взгляд на мальчиков.
– Обычно в этих делах от мам и впрямь мало проку, но в данном случае ей все равно ничего не удалось бы сделать – электричества нет из-за грозы.
– Дэвид! – проскрежетала Алисия сквозь зубы.
– А почему бы тебе с братом не выйти на крыльцо – кажется, у вас там какие-то дела? А я тем временем постараюсь помочь вашей маме.
– О'кей. Пошли, Адам.
Когда за мальчиками захлопнулась дверь, мужчина обернулся к Алисии:
– Не очень-то удачно начинается ваш отдых. Похоже, ребята недовольны.
Если он и в самом деле насильник и грабитель, то по крайней мере вежливый. Правда, говорят, что бостонский душитель женщин отличался исключительной галантностью. И Джек Потрошитель, наверное, тоже.
– Я уверена: как только будет свет и мальчики поедят, их настроение быстро улучшится.
Отлично сказано – спокойным тоном, хладнокровно. Пусть знает, что она его не боится!
– А где у вас керосиновая лампа? Можно зажечь ее.
Спокойствия и самообладания как не бывало.
– Керосиновая лампа? – Бессознательно прибегая к жесту, которым испокон веков пользуются все женщины на свете, когда хотят казаться умнее, чем представляется в данный момент их собеседнику, Алисия пригладила волосы и поправила джинсы и ковбойку. – Не знаю. Это не наш коттедж. Я еще не успела здесь осмотреться.
– Ну а свечи у вас есть? Она покачала головой.
– И вы не догадались захватить с собой ничего подходящего для такого случая, как сейчас?
– Нет! – резко бросила она, ненавидя незнакомца за его вопросы.
Как он смеет разговаривать с ней таким тоном – будто она полная дурочка? Да, это первый опыт загородной жизни для нее и ее сыновей. А первый блин, как известно, всегда комом.
– Когда дадут свет, у нас все будет в порядке.
– Тогда почему бы вам не переждать грозу у меня в коттедже? Правда, идти туда придется через лесок, но это совсем недалеко.
– Нет! – поспешно выкрикнула Алисия. Снисходительный тон, которым разговаривал с ней незнакомец, заставил ее почувствовать себя еще более беспомощной, чем это было на самом деле. Она была так раздосадована, что даже на какое-то время забыла о возможной опасности. Но когда он предложил отправиться к нему в коттедж, Алисия снова запаниковала.
– Но ведь это вполне разумное предложение. У меня есть газовая плитка. Я мог бы приготовить еду для мальчиков.
– Не стоит, мистер… э…
– Пирс.
– Большое спасибо, мистер Пирс, но…
– Вы не поняли. Пирс – мое имя, а фамилия – Рейнольдс.
– Мистер Рейнольдс, мы сами справимся. Мне не хотелось бы уходить отсюда.
– Почему?
Снаружи до Алисии доносились возгласы сыновей, затеявших новую игру – они подставляли ладошки под дождь и слушали, как по ним ударяют крупные капли.
– Мой… мой муж собирался приехать сюда сегодня вечером. И если он не найдет нас на месте, то наверняка будет волноваться.
– Вот оно что…
Пирс задумчиво почесал затылок.
– Прямо не знаю, что и делать. Право, мне очень не хочется оставлять вас одних, да еще в такую погоду. А может быть, вы напишете мужу записку и объясните, куда ушли?
– Слушай, мам, я просто умираю от голода! – крикнул Дэвид. Им с Адамом уже наскучило играть, и они вернулись в дом. – Когда же мы будем есть?
– Мы умираем от голода, – подтвердил Адам.
– Все же, я думаю, вам стоит пойти ко мне, – продолжал настаивать Пирс.
– Но я…
Не дав Алисии придумать новый предлог для отказа, мужчина обернулся к мальчикам:
– Как насчет чили? Пошли со мной, и я приготовлю эту вкуснятину за пару минут.
– Классно! Обожаю чили! – с энтузиазмом откликнулся Дэвид.
– Ага, классно. – Адам, как обычно, эхом повторил слова брата.
– Только учтите: чтобы добраться до моего жилища, вам придется идти через лес, – предупредил мужчина. – На машине туда не подъедешь.
– А мы не боимся, правда, Адам?
И мальчики решительно устремились к выходу.
– Послушайте! – крикнула Алисия вслед сыновьям, но они уже выбежали за дверь.
– Пойдемте, миссис…
– Рассел.
– Миссис Рассел. Не могу же я оставить вас и мальчиков здесь одних. И уверяю вас – меня не нужно бояться.
В этот момент очередная молния рассекла небо.
За ней последовал мощный удар грома. Да, похоже, нет никаких шансов, что скоро включат свет, подумала Алисия. Какая же она идиотка, что не позаботилась о подходящем снаряжении на такой случай! Но теперь уже слишком поздно. Надо хотя бы накормить мальчишек. А когда дождь немного стихнет, они вернутся к себе и дождутся утра.
Издав покорный вздох и молясь Богу, чтобы человек, которому она вручает свою честь и доверяет собственную жизнь и жизнь сыновей, оказался порядочным, Алисия сказала:
– Ну хорошо.
С собой она взяла только сумочку. Было бы безумием распаковывать вещи, когда вокруг истинный потоп.
Компания вышла на крыльцо. Мистер Рейнольдс взял Адама на руки и попросил Дэвида ухватиться за мать.
– Ну, все готовы? Тогда пошли. Миссис Рассел… С минуту Алисия в нерешительности смотрела на протянутую ей сильную мужскую руку, но потом вложила в нее свою ладонь, которую Пирс крепко сжал.
Ливень обрушился на них, словно тысячи жалящих иголок. Неистовый ветер трепал волосы и одежду, норовил сбить с ног. Каждый раз при очередной вспышке молнии Адам боязливо утыкался в шею мистера Рейнольдса. Дэвид изо всех сил старался вести себя как настоящий мужчина, но и на него гроза наводила страх, и он ни на секунду не отпускал руку Алисии. Наконец среди деревьев путники увидели домик.
– Мы почти у цели, мои храбрые воины! – сквозь рев бури прокричал мистер Рейнольдс.
Не успели все четверо ступить на крыльцо, как раздался оглушительный удар грома, от которого задребезжали стекла.
– Обувь оставим здесь, – предложил Пирс, опуская Адама на землю.
Когда все разулись, он подтолкнул гостей к двери.
Внутри коттедж был окутан мягким светом двух керосиновых ламп и отблесками горящего в камине огня.
– Ну и замерз же я! А вы?
Пирс быстро пересек комнату и опустился на колени перед камином. Взяв в руки кочергу, он начал шевелить поленья. Все его гости в нерешительности столпились у входа, словно боясь войти, хотя было видно, что и Алисия, и мальчики продрогли до костей – они прямо дрожали от холода.
– Дэвид, принеси мне, пожалуйста, полено, – обернувшись, попросил Пирс.
Мальчик достал полено из ящика, стоявшего возле двери, и бегом кинулся к мистеру Рейнольдсу. Чувствовалось, что в глазах мальчишки новый знакомый выглядит настоящим героем-первооткрывателем.
– Спасибо. – Пирс взъерошил мокрые волосы Дэвида. – В ванной комнате ты найдешь полотенца. Вам с Адамом и вашей маме не мешает хорошенько вытереться.
– Слушаюсь, сэр! – четко отрапортовал Дэвид и побежал к двери, которая, на его взгляд, явно вела в ванную.