Пламя страстей (Вторая попытка) - Браун Сандра. Страница 24

– Не знаю, – выдохнула она. – Я понимаю, что нас влечет друг к другу. Чад, и что мы вместе пережили чудесный миг рождения Сары. Но этого недостаточно.

Он насупился.

– Я ведь объяснил тебе, почему я не сказал тебе о своей работе. Ли.

– Знаю, знаю. Чад. – Она зарылась лицом в его теплую грудь и обхватила руками его за талию. – Только дай мне время. Пожалуйста. Пока я не вижу, как совместить твою карьеру и мое будущее. После смерти Грега я поклялась, что никогда не свяжусь с человеком, у которого опасная работа. Как ты не видишь? Я не могу во второй раз рисковать потерять любимого человека – просто не могу.

Он крепко стиснул ее за плечи.

– Тебе не придется. Клянусь тебе. Просто смешно цепляться за решение, которое ты приняла задолго до того, как мы встретились. Мы созданы друг для друга. Ли. Я все сделаю, чтобы убедить тебя выйти за меня замуж. Я не хочу на тебя давить, но ты все равно скажешь „да“ – рано или поздно. Я от тебя не отстану, пока ты этого не сделаешь.

Начало кампании он ознаменовал таким серьезным поцелуем, что Ли едва сразу же не сдалась. Но прежде, чем его рот стал уж слишком убедительным, она оторвалась от него.

Повернувшись к нему спиной. Ли оперлась руками о стол. Она делала отчаянные усилия собрать остатки сил и мужества, которые покидали ее, боролась против искушения поддаться его уговорам.

– Тебе сегодня не надо на работу? – спросила она в надежде переменить тему.

– Я звонил сегодня утром. Поскольку им известно… – Она нахмурилась, и он продолжил более миролюбивым тоном:

– Поскольку им известно, где меня можно найти, то мне предоставлено несколько свободных дней. А ты идешь сегодня на работу?

– Мне нужно только заехать в торговый центр и проверить, политы ли пуансеттии и не испортил ли кто украшения.

– Ну да, и не упал ли на кого-нибудь северный олень, – поддразнил он, и она рассмеялась. – Ну хорошо, ты кончай уборку. Сару я искупаю и переодену.

– Но, Чад…

Возражения были прерваны поцелуем.

– Мне никогда не приходилось иметь дело с младенцем. Мне всему предстоит научиться.

На самом деле он справился на удивление хорошо. Ли надела юбку и блузку, наложила макияж и причесалась, а Чад тем временем искупал и одел ребенка. Ли прошла мимо детской в кухню, чтобы закончить собирать сумку с запасными пеленками, бутылочками с едой, подогревателем и детской ложечкой.

– Ну, как дела? – спросила она.

– Мы почти готовы. Сейчас выходим в гостиную.

Единственное, в чем он спросил ее совета, это во что одеть ребенка.

Для окружающих они были обыкновенной семейной парой, совершающей покупки, и Чад не стремился изменить это впечатление. Пока они ходили по торговому центру, он нес на одной руке Сару, одновременно обнимая другой рукой Ли, за исключением тех моментов, когда она действительно проверяла свои украшения. И как всегда, когда они показывались на людях, многие останавливались и дружески заговаривали с Чадом. Он с гордостью представлял всем Ли и Сару.

После этого они заехали в кафе и взяли на дом жареного цыпленка, а затем Чад направил свой „феррари“ в район загородного имения Сэддл-клаб.

– Хочу показать тебе свой дом, – сказал он. – Там и поесть сможем.

Дом Чада еще до того, как она узнала, кому он принадлежит, не раз привлекал ее внимание. Это было сочетание традиционной и современной архитектуры. Дом был построен из камня и кедра. Впереди красовался живописный двор, обсаженный пока еще молодыми ореховыми деревьями, которые со временем обещали прекрасную тень.

Чад нажал кнопку на пульте в машине, и ворота распахнулись. Въехав во двор, он поставил машину перед гаражом.

– Вот мы и дома, – сказал он весело, жонглируя судками с жареным цыпленком, а другой рукой открывая дверцу для Ли и Сары.

Отперев дверь, выходившую на мощенный кирпичом внутренний дворик, он впустил их в дом, а затем быстро отключил сигнализацию, которая загудела, едва они переступили порог. Он набрал код на панели, и гудок прекратился.

– Напомни мне, я дам тебе ключ и код сигнализации, чтобы ты могла без проблем заходить сюда.

Потрясенная, Ли лишь кивнула. Она чувствовала себя как деревенская девчонка, впервые очутившаяся в городе. Дом будто сошел со страниц „Архитектурного дайджеста“. Во всем чувствовалась рука профессионального дизайнера, и все же в интерьере не было той безликости, какая часто сопутствует профессиональному оформлению. Выложенный сверкающими плитками пол был застлан старинными восточными коврами, тем более ценными, что они были старые и местами вытертые. Авторские произведения искусства гармонично сочетались с эстампами и плакатами. На столах и этажерках стояли вещицы, которые Чад, должно быть, привез из своих странствий по свету. На всем лежал отпечаток его индивидуальности.

– Чад, – прошептала Ли, словно она находилась в музейном зале, – как здесь красиво!

– Но тебе нравится?

Обернувшись, она увидела, что он смотрит на нее с нетерпением и волнением, опасаясь, вдруг она не одобрит его жилища.

– Да, нравится, – ответила она с легким смехом, – я просто никак не могу этого переварить.

– Пойди посмотри остальное.

Это, конечно, намного превосходило все ее ожидания. В доме было четыре спальни, гостиная, примыкающая к спальне хозяев, четыре ванных комнаты, не считая хозяйской, столовая, игровая с баром, огромная гостиная, кабинет, комната для стирки и летняя кухня. Камины были в хозяйской спальне, гостиной и уютной столовой, примыкающей к кухне.

Позади дома сверкал бассейн с источником, кабиной для переодевания и еще одним баром, приспособленным для любой погоды.

– И здесь живет один человек? – смятенно спросила Ли, стоя в гостиной со сводчатым потолком.

– Смешно, да? – горестно ответил Чад. – Я купил этот дом пару лет назад у приятеля моего отца, нефтяника. Он построил себе другой, побольше и получше.

– Больше и лучше этого? Чад рассмеялся.

– Я его купил, скорее, чтобы вложить капитал, чем с другой какой-нибудь целью. Бывший владелец не очень-то думал о выгоде, ему важно было получить свои деньги обратно. С тех пор дом значительно поднялся в цене благодаря буму на жилье в центральных штатах. Но когда возвращаешься сюда, чувствуешь себя чертовски одиноко. И здесь никто никогда со мной не жил. Я купил его уже после того, как Шерон… умерла.

Он обнял ее, не обращая внимания на то, что между ними была Сара. То, что ребенок оказался в центре их объятий, было чем-то вполне естественным. Чад горячо поцеловал Ли.

– Как думаешь, – прошептал он ей прямо в губы, – почему бы нам и не заполнить эти многочисленные спальни маленькими Диллонами?

Его рука передвинулась ей на грудь и принялась ласкать ее тем уже знакомым ей движением, которое, тем не менее, по-прежнему возбуждало ее своей новизной.

– Ага, и теперь, когда у тебя уже есть определенный опыт, ты сможешь принять их всех, – поддразнила она.

– Предпочитаю их делать. Внезапно Ли отстранилась и закрыла рот рукой.

– Чад, я вдруг подумала… Ведь прошлой ночью ни ты, ни я… Он рассмеялся.

– Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем твоя беременность. Тогда уж тебе точно придется выйти за меня замуж.

– Чад! Я ведь еще не сказала, что пойду за тебя!

– Ш-ш-ш. Я просто пошутил.

Саре, похоже, наскучил их разговор. Она колотилась головкой о плечо матери и подняла кулачки, предупреждая, что ее терпению приходит конец.

– Пожалуй, нам следует накормить того ребенка, который у нас уже имеется, – сказал Чад. – Я тоже голоден, Сара. Пойдем.

Он взял девочку у Ли и понес ее на кухню. Но ему очень скоро пришлось отдать ребенка матери, потому что Ли была больше привычна к тому, чтобы, держа на одной руке малышку, разогревать еду другой. Чад расставил на столе керамическую посуду, а салфетки постелил бумажные – те, что были упакованы вместе с цыпленком.

– А кто убирает в доме?

– Я плачу одной женщине, она приходит раз в неделю. Она стирает и делает уборку.