Невеста Данкена - Ховард Линда. Страница 30
– Ты знаешь, что да. – Она наклонилась вперед и потерлась губами о его губы, затем внезапно рассмеялась и неистово обвила руками его за шею. – В твоем роду были близнецы?
– Нет! – ответил он отрывисто, затем отодвинулся и послал ей настороженный взгляд. – А в твоем?
– На самом деле, да. У бабушки Лили была сестра-близняшка.
Даже мысли о близнецах было слишком много. Он тряхнул головой, отвергая такую возможность.
– Только по одному, девочка. Никаких дублей. – Его руки потерлись о ее бедра и проникли под юбку, затем скользнули в трусики, обхватывая ягодицы. – Ты можешь забеременеть к Рождеству.
– У-м-м, я бы этого хотела.
Его глаза вспыхнули в ответ.
– Я приложу все усилия.
– Но, вероятно, потребуется больше времени.
– Тогда мне придется стараться сильнее.
Ее губы изогнулись.
– Я не могу это упустить, – сказала она удовлетворенно.
Первый снег, действительно, выпал в октябре, – три дюйма прекрасной, пушистой пудры. Она узнала, что снег не останавливает работу владельца ранчо, а только добавляет, хотя три дюйма – еще не повод для беспокойства. В суровые зимы Ризу приходилось носить для скота сено и ломать лед в водоемах, чтобы животные смогли напиться. Ему нужно было находить потерявшихся телят, прежде чем они замерзали до смерти, и во время непогоды перегонять стадо в более защищенные места.
Впервые зима начала тревожить ее.
– Что, если начнется снежная буря? – спросила она его однажды ночью.
– В таких случаях я надеюсь на лучшее, – откровенно ответил он. – Я потеряю нескольких телят во время любой сильной метели, но если она не продлится слишком долго, то большая часть стада выдержит. Снежные бури или чрезвычайный холод представляют опасность, если длятся несколько дней. Тогда скот начинает мерзнуть до смерти, и во время бурана я не могу их кормить. У меня к сараю и к дому прикреплены крюки. Когда кажется, что начинается неприятный шторм, я протягиваю между ними веревку и держусь за нее так, чтобы можно было добраться до сарая и обратно.
Она уставилась на него, ужасаясь всем тем годам, когда он справлялся в одиночку, и опасностью, которой себя подвергал. То, что он все еще был жив, служило доказательством его силы и интеллекта и характеризовало его упрямство.
Подготовка к зиме была продолжительной и серьезной. Он перегнал стада на более близкие пастбища, где им предстояло провести зиму. Поленья дров были сложены поближе к черному ходу, а кладовая как следует укомплектована свечами и аккумуляторами, тогда же он почистил и проверил два больших керосиновых нагревателя на случай, если они понадобятся. Грузовик и автомобиль были заполнены новым антифризом, получили новые аккумуляторы, и он начал ставить их в гараж, чтобы защитить от ветра. В течение октября температура устойчиво скользила вниз, пока полдень не остался единственным временем, когда она поднималась выше нуля.
– Этот холод продержится шесть месяцев? – спросила она, и он рассмеялся.
– Нет. У нас будут холодные и теплые периоды. В январе может быть плюс пятнадцать и выше, но если начнутся снежная буря или глубокий мороз, температура может опуститься ниже минус семнадцати. Мы готовимся к бурану, а надеемся на эти пятнадцать градусов.
Как будто в подтверждение его слов, погода выказала тенденцию к потеплению, и в течение дня температура поднималась выше десяти градусов. Маделин почувствовала себя увереннее, потому что он подготовился так, словно им предстояли шесть месяцев темноты. Именно так он и поступал в одиночку в течение семи лет, будучи предусмотрительным и готовясь ко всему. Однако, по его собственному признанию, зима могла быть адом. Ей только надо будет убедиться, чтобы ничего не угрожало его собственной безопасности.
Роберт прилетел за день до Рождества и провел с ними три дня. Едва заметив Маделин, он кинул на нее тяжелый, испытующий взгляд, но что бы ни увидел, это, должно быть, ободрило его, потому что он расслабился и стал приятным гостем. Ее позабавило насколько Риз и Роберт напоминали друг друга, насколько они были похожи, оба очень независимые и сильные мужчины. Их беседа состояла из фрагментов суждений, будто они просто наугад выдавали комментарии, но, казалось, что обоих устраивало подобное общение. Она также была поражена тем, насколько схожими были их манеры. Роберт был вежливо космополитичен, однако манеры Риза были очень схожими, иллюстрируя, каким состоятельным было ранчо до развода. Они различались только в одном: она никогда не видела, чтобы Роберт выходил из себя, тогда как характер Риза напоминал вулкан.
Роберт на удивление заинтересовался работой на ранчо и каждый день выезжал вместе с Ризом. Они проводили много времени, разговаривая об опционах и фьючерсах, коэффициенте отношения корма к килограмму говядины, процентных ставках, инфляции и правительственных субсидиях. Роберт выглядел весьма задумчивым, как будто взвешивал каждое сказанное Ризом слово.
За день до отъезда Роберт подошел к Маделин. Она расслабленно растянулась поперек большого кресла, с закрытыми глазами слушая стерео и покачивая одной ногой в такт музыки. Он сказал, забавляясь:
– Никогда не беги, если можешь идти, никогда не иди, если можешь стоять, никогда не стой, если можешь сидеть, и никогда не сиди, если можешь лежать.
– Никогда не говори, если можешь слушать, – не открывая глаз, добавила Маделин.
– Тогда слушай, а я буду говорить.
– Это звучит серьезно. Ты собираешься сказать мне, что в кого-то влюбился и подумываешь о браке?
– Великий Боже, нет, – ответил он, развеселившись еще больше.
– На горизонте появилась новая женщина?
– Немого ближе.
– Почему ты не привез ее? Это кто-то, кого я знаю?
– Это семейное Рождество, – ответил он, одним коротким предложением сообщая о том, что новая любовница затронула его не намного глубже, всех предыдущих. – Ее зовут Натали Ван-Вейн.
– Нет. Я ее не знаю.
– Ты должна послушать, что я скажу, не задавая вопросы о моей личной жизни. – Он приподнял подушку и сел на нее, слегка улыбнувшись, когда заметил, что в течение их беседы она даже не открыла глаз.
– Итак, разговор.
– Я никогда не встречал никого с головой более ясной для бизнеса, чем у Риза, за исключением себя, конечно, – сказал он, усмехаясь.
– О, конечно.
– Слушай и не перебивай. Он видит, что следует сделать, и делает это, не обращая внимания на препятствия. Он обладает той разновидностью решительности, которая не позволяет отступать независимо от перевеса сил. Он заставит это ранчо работать. Он будет бороться, как дьявол, пока не вернет его в то состояние, в котором оно находилось.
Маделин открыла один глаз.
– И к чему ты это ведешь?
– Я бизнесмен. Он производит на меня впечатление меньшего риска, чем многие сомнительные авантюры, на которые я ставил. Он не должен ждать, чтобы воссоздать это место. Он мог бы принять инвестора и начать прямо сейчас.
– Инвестором, разумеется, выступишь ты сам.
Он кивнул.
– Я ищу прибыль. Он мне ее принесет. Я хочу инвестировать это лично, не вовлекая компанию.
– Ты уже говорил с ним об этом?
– Сначала я хотел поговорить с тобой. Ты его жена и знаешь его лучше, чем я. Он пойдет на это, или я впустую потрачу свое время?
– Что ж, так или иначе, я не стану высказывать тебе свое мнение. Решай сам. Как ты сказал, он разбирается в бизнесе, так позволь ему осмыслить все самостоятельно, без необходимости принимать во внимание мои возможные «за» или «против».
– Этот дом также твой.
– Я все еще учусь помогать, но я знаю недостаточно о бизнесе на ранчо, чтобы даже начать принимать компетентные решения. И подводя итог, мой дом основывается на моем браке, а не месте, где мы живем. Мы можем жить где угодно, и я буду довольна.
Он глянул на нее вниз, и странная нежность осветила взгляд его светлых глаз.