Гамлет, принц датский (пер. Б. Пастернака) - Шекспир Уильям. Страница 6

Что можно улыбаться, улыбаться

И быть мерзавцем. Если не везде,

То, достоверно, в Дании.

(Пишет.)

Готово, дядя. А теперь девиз мой:

«Прощай, прощай и помни обо мне».

Я в том клянусь.

Горацио и Марцелл(за сценой)

Принц! Принц!

Марцелл(за сценой)

Принц Гамлет!

Горацио(за сценой)

Небо

Да сохранит его!

Гамлет

Да будет так.

Горацио(за сценой)

Ого-го-го, ого-го-го, милорд!

Гамлет

Ого-го-го, сюда, мои родные!

Входят Гораций и Марцелл

Марцелл

Ну, как, милорд?

Горацио

Что нового, милорд?

Гамлет

Непостижимо!

Горацио

Что?

Гамлет

Проговоритесь.

Горацио

Нет, никогда, милорд.

Марцелл

Нет, никогда.

Гамлет

Ну хорошо. Итак, кто б мог подумать…

Но это между нами?

Горацио и Марцелл

Видит бог.

Гамлет

Нет в Дании такого негодяя,

Который дрянью не был бы притом.

Горацио

Нет надобности в духах из могилы

Для истин вроде этой.

Гамлет

Спору нет.

Итак, без околичностей, давайте

Пожмем друг другу руки и пойдем.

Вы – по своим делам или желаньям, -

У всех свои желанья и дела, -

Я – по своим; точней – бедняк отпетый,

Пойду молиться.

Горацио

Это только вихрь

Бессвязных слов, милорд.

Гамлет

Он вам обиден?

Простите.

Горацио

В этом преступленья нет.

Гамлет

Нет, преступленье налицо, Гораций,

Клянусь Патриком! Должен вам сказать,

Что это дух, вполне достойный веры.

Желание узнать о нем полней

Вы пересильте. А теперь, собратья,

Товарищи по школе и мечу, -

Большая просьба.

Горацио

С радостью исполним.

Гамлет

О происшедшем, чур, не говорить.

Горацио и Марцелл

Не скажем, принц.

Гамлет

Клянитесь в этом.

Горацио

Честью

Клянусь, не скажем!

Марцелл

Честию клянусь!

Гамлет

Вот меч – клянитесь.

Марцелл 

Мы уж дали клятву. 

Гамлет 

Нет, поклянитесь на моем мече.

Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!

Гамлет

Ага, старик, и ты того же мненья?

Вы слышите, что вам он говорит?

Извольте ж клясться.

Горацио

В чем же нам поклясться?

Гамлет

Клянитесь никогда не говорить

О виденном. Ладонь на меч!

Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!

Гамлет

Hiс et ubique?[ 2] Перейдем сюда,

И вновь на рукоятку ваши руки.

Клянитесь никогда не говорить

О слышанном. Ладонь на меч!

Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!

Гамлет

Ты, старый крот? Как скор ты под землей!

Уж подкопался? Переменим место.

Горацио

О день и ночь! Вот это чудеса!

Гамлет

Как к чудесам, вы к ним и отнеситесь.

Гораций, много в мире есть того,

Что вашей философии не снилось.

Но к делу. Вновь клянитесь, если вам

Спасенье мило, как бы непонятно

Я дальше ни повел себя, кого

Ни пожелал изображать собою,

Вы никогда при виде этих штук

Вот эдак рук не скрестите, вот эдак

Не покачнете головой, вот так

Не станете цедить с мудреным видом:

«Кто-кто, а мы…», «Могли б, да не хотим»,

«Приди охота…», «Мы бы рассказали».

Того не делать и не намекать,

Что обо мне разведали вы что-то, -

Вот в чем клянитесь, и да будет бог

На помощь вам.

Призрак (из-под сцены)

Клянитесь!

Гамлет

Успокойся,

Мятежный дух! А дальше, господа,

Себя с любовью вам препоручаю.

Все, чем возможно дружбу доказать,

Бедняк, как Гамлет, обещает сделать

Поздней, бог даст. Пойдемте вместе все.

И пальцы на губах – напоминаю.

Порвалась дней связующая нить.

Как мне обрывки их соединить!

Пойдемте вместе.

Уходят.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Эльсинор. Комната в доме Полония.

Входят Полоний и Рейнальдо.

Полоний

Вот деньги и письмо к нему, Рейнальдо.

Рейнальдо

Вручу, милорд.

Полоний

Да было б хорошо

До вашего свидания, голубчик,

Разнюхать там, как он себя ведет.

Рейнальдо

Я это сам хотел, милорд.

Полоний

Похвально.

Весьма похвально. Видите, дружок,

Сперва спросите про датчан в Париже,

Со средствами ль, кто родом, где стоят

И в дружбе с кем, и если б вдруг открылось,

Что сына знают, от обиняков

Переходите прямо в наступленье,

Не подавая вида. Например,

Скажите тоном дальнего знакомства:

"Я знал его друзей, встречал отца,

Знаком отчасти и с самим". Понятно?

Рейнальдо

Вполне, милорд.

Полоний

"Отчасти и с самим.

Хотя, – спешите вставить, – очень мало.

Но если это тот же шалопай,

То так и так". И врите, как на мертвых,

Про что угодно, кроме сумасбродств,

Вредящих чести. Это бог избави.

Про все же разновидности проказ,

Сопутствующих росту и свободе, -

Пожалуйста!

Рейнальдо

К примеру, про игру?

Полоний

Пожалуйста. Про пьянство, драки, ругань

И дебоширство, даже и про то.

Рейнальдо

Милорд, не повредило б это чести!

Полоний

Зачем? Все дело – соус, как подать.

Не обвиняйте в чем-нибудь чрезмерном,

Что было б грубой крайностью. Зачем?

Наоборот, вы так представьте дело,

Чтоб промахи его приобрели

Налет огня, оттенок своеволья

И вид ребяческого озорства,

Простительные всем.

Рейнальдо

Но я осмелюсь…

Полоний

Спросить, к чему все это?

Рейнальдо

Да, милорд.

К чему все это?

Полоний

Вот мои расчеты.

Такие речи бьют наверняка.

Когда вы вскользь запачкаете сына,

Как за работой мажут рукава,

Ваш собеседник тотчас согласится

И, если тоже замечал за ним

Подобные проделки, непременно

Прервет вас, скажем, на такой манер:

«Сэр», скажет он, иль «друг мой», или «сударь»,

Смотря по званью, и откуда сам,

И как воспитан.

Рейнальдо

Совершенно верно.

Полоний

И вот тогда, тогда-то вот, тогда…

Что это я хотел сказать?

Клянусь святым причастием,

Я что-то хотел сказать.

На чем я остановился?

Рейнальдо

На «он прервет вас, скажем…»

Полоний

Да, прервет.

Ага, прервет, прервет… "Да, – скажет он, -

Я знаю молодого человека.

Он был вчера или позавчера

С таким-то и таким-то там и там-то.

Играли в мяч, он был порядком пьян

И кончил дракой". Или: "Я свидетель,

Как ходит он в один зазорный дом

И предается буйству", и так дале.

На удочку насаживайте ложь

И подцепляйте правду на приманку.

Так все мы, люди дальнего ума,

Издалека, обходом, стороною

С кривых путей выходим на прямой.

вернуться

2

«Здесь и повсюду» (лат.). Согласно поверью, духи могли одновременно появляться во многих местах.