Ненастоящая невеста - Чайлд Морин. Страница 18
– Мелинда, я только и думал об этом все это время. Я так хотел тебя…
– Я тоже, – призналась она.
Шон закрыл глаза, расслабляясь. Мелинда только что испытала такой потрясающий оргазм, но она хотела большего, хотела, чтобы это продолжалось как можно дольше. Хотела вновь ощутить на себе тяжесть его тела, запах его кожи, нежность его прикосновений. Еще никогда в жизни она не испытывала ничего подобного!
Она вновь услышала шум океана, пение птиц и нежное прикосновение морского ветерка. День был прекрасным. Хотя впереди все самое интересное.
Глава 9
Мелинда обвила его шею руками. Шон, наблюдая за ее блаженным лицом, был больше не в состоянии сдерживать свою страсть. Он быстро вошел в нее, чувствуя, как наслаждение охватывает его. В ее глазах было столько страсти и любви, и Шон впервые в жизни почувствовал, как в душе его зародилось какое-то неведомое ранее чувство. Он старался не думать об этом, успокаивая себя только тем, что это всего лишь страсть. Ее ноги были у него на спине, он входил все глубже и глубже.
Мелинда, оказывается, все время только этого и хотела. Наконец она ощутила, как прошлое отпустило ее, и она снова почувствовала себя живой. Их тела двигались в унисон, Мелинда подстраивалась под его ритм, доставляя ему необычайное удовольствие. Она откинула голову и прошептала:
– Шон, мне так хорошо!
Он ласкал ее соски, она стонала, начиная двигаться быстрее.
– Возьми меня, Мелинда! – кричал он. – Всего без остатка!
– Да, да!
Он почувствовал пульсацию внутри ее, она выкрикивала его имя, и это было лучшее, что он слышал в жизни. Наконец волна наслаждения захватила их. Минуту спустя они лежали обнявшись, стараясь восстановить дыхание. Шон гладил Мелинду по спине, у него бешено колотилось сердце, еще ни с одной женщиной он не испытывал ничего подобного. Ему казалось, он полностью потерял рассудок. Он знал – ему нужно что-то сказать, чтобы прервать молчание.
– В прошлой жизни я, наверное, был мерзавцем, – наконец сказал он.
– Что? – Она подняла голову и смущенно посмотрела на него.
Он пожал плечами.
– Только так могу объяснить тот факт, что лежу на такой неудобной скамейке, – улыбнулся Шон.
Мелинда сначала уставилась на него, а потом расхохоталась.
– Чего ты смеешься?
– Извини, извини. – Она покачала головой и сказала: – Первый раз я увидела тебя спящим на диванчике в нашем номере. Конечно, в тот день мне было немного грустно, но…
– Но?
– Ты так смешно выглядел: ноги не умещались и торчали из-под одеяла, – улыбаясь, сказала она.
«Она смотрела на меня, пока я спал. Это хороший знак». Шон хотел, чтобы она думала только о нем, хотел, чтобы она забыла Стивена. Похоже, у него это получилось.
– Наверное, я жалко смотрелся на этой скамейке, если ее вообще можно так назвать. – Он приподнялся, хотя ему было немного грустно отпускать Мелинду. – А знаешь, что на самом деле смешно? – Он поднял ее, она не сводила с него глаз.
– Шон…
Он поднес ее к краю яхты.
– Насколько я помню, мы хотели искупаться.
– Да ладно тебе, забудь.
Мелинда обернулась, посмотрела на кристально чистую воду, потом снова на Шона.
– Ты не посмеешь!
– Еще как посмею!
– Ты сумасшедший, – засмеялась она, – поставь меня на ноги!
Не обращая внимания на ее отчаянные попытки вырваться, он бросил ее в воду.
– Ты покойник, Шон! – крикнула она, когда вынырнула.
Он прыгнул вслед за ней. Вода была чистой и прохладной. Он открыл глаза под водой, чтобы полюбоваться потрясающим телом Мелинды.
– Нахал! – кричала она, обливая его водой.
Он подплыл к ней, крепко прижал к себе и нежно поцеловал. Отпустив ее, он посмотрел в ее глаза и прошептал:
– Что может быть лучше, чем простой секс? Секс в воде!
Прикусив нижнюю губу, она прошептала:
– Докажи!
Шон усмехнулся:
– Мне нравится твой скептицизм.
Они подплыли поближе к берегу, чтобы можно было достать до дна. Но кристально чистая вода все еще ласкала грудь Мелинды. Шон гладил ее влажное тело, потом его рука коснулась ее клитора. Мелинда вплотную прижалась к нему, закрыла глаза, и, когда он вошел в нее, блаженная улыбка заиграла у нее на лице. Его сердце почти выпрыгивало из груди от вида довольной Мелинды. Она выкрикнула его имя, он закрыл ей рот поцелуями, словно хотел проглотить все слова, которые она пыталась ему сказать.
«Да, – подумал он, до того как отключить свой мозг, – я попался в свои же сети».
– Ты здесь обожглась? – спросил Шон час спустя, когда они оказались перед ее роскошным номером в отеле.
– А ты что, тайный поджигатель? – Мелинда улыбнулась и покачала головой.
Удивительно, она никогда еще не чувствовала себя такой одновременно уставшей и счастливой. Вспоминая все, что произошло в этот день, Мелинда невольно начинала улыбаться.
– Нет, не поджигатель.
Мелинда открыла дверь электронным ключом, и они очутились в ее кабинете. Она никого не пускала сюда прежде. Шон был первым. Даже Стивен не был тут. Да он как-то и не изъявлял особого желания прийти сюда. Нахмурившись, она подумала, что Стивен никогда не интересовался, чем она занимается или над чем работает.
Интересно, и почему это у нее вдруг возникло столько отрицательных эмоций по отношению к Стивену? Мелинда почувствовала себя виноватой. Она отогнала эти мысли от себя, зашла в комнату, включила свет и пропустила Шона.
Он остановился как вкопанный в середине комнаты, восхищенно глядя по сторонам. На столах в различных мисочках и коробочках лежали драгоценные камни, металлы и готовые изделия.
– Что это?
– Я ювелир, – сказала она, закрыла дверь и направилась к шкафу, где у нее хранились готовые украшения.
Шон пошел за ней. Мелинда достала из шкафа бархатную подставку, на которой лежали ее последние дизайнерские творения, которые она сделала прямо здесь, в этом номере.
– В основном я работаю с золотом и серебром, – пояснила она, когда Шон взял в руки кольцо и булавку в форме бабочки.
Он добрался до ожерелья, искусно выполненного из тончайших золотых нитей и украшенного каплями топаза.
– Я теперь, кажется, знаю, что подарить Кейси на день рождения. Поразительно красиво, – сказал он, глядя на нее.
– Спасибо. – Мелинда увидела, что он искренне восхищается ее работой, и на душе у нее стало радостно. Она взяла серьги и сказала: – А вот эти скоро отправятся в город, в ювелирную лавку, где я их продаю.
– Продаешь? – Шон остановился, взял ее левую руку и посмотрел на кольцо, которое он ей подарил на свадьбу. – Получается, я подарил тебе украшение, которое ты сама и сделала?
– Да. Но я очень этому рада. Значит, оно тебе понравилось.
– Верно. Кольцо очень красивое.
– Должна признать, у тебя хороший вкус, – улыбнулась она.
– Я тоже так думаю. – Он выпустил ее руку. – Мелинда, ты делаешь восхитительные украшения. Но ты слишком дешево продаешь свои работы. Ты настоящий мастер, знаток своего дела, дизайнер. Ты должна прославиться. Продавай свои работы Тиффани или еще куда-нибудь.
Мелинда засмеялась. Впервые она по-настоящему гордилась своей работой. Кроме лучшей подруги, никто особо не восхищался ее творениями. Конечно, ей нравились ее украшения, они всегда очень хорошо продавались, но Мелинде было особенно приятно услышать комплименты от Шона.
Поставив подносы обратно в стеклянный шкаф, она сказала:
– Это одна из причин, почему я так хотела получить наследство. Я хочу попробовать открыть настоящий магазин тут, на острове. Найти парочку иностранных туристов, которые заинтересуются моей работой, и – известность обеспечена.
– Не понимаю, почему ты хочешь продавать свои работы только в одном магазине. Ты же можешь продавать их в отеле твоего дедушки в сувенирном магазине.
– Дедушка не очень одобряет мою работу, – вздохнула она грустно.
– Понятно.