Сокровище - Пристли Джон Бойнтон. Страница 4

Сэр Джильберт. Ни на чем особенном. К сожалению, миссис Траут права. Мы никак не можем отделять личные чувства от того, что называем делами.

Логан. Нет, можем. По крайней мере я могу и всегда так поступаю.

Траут (одобрительно). Правильно!

Сэр Джильберт. Возможно, Гораций, вы могли так поступать, находясь в каком-нибудь дешевом пансионе. Но сейчас-то вы не в пансионе, а на заброшенном острове. В хижине лежит сокровище, которое стоит полмиллиона фунтов, а поблизости нет даже полицейского сержанта. Вот почему я утверждаю, что эта молодая особа опасна.

Логан. Пустяки! Что она может сделать?

Траут. Нас семеро, и мы ее призовем к порядку.

Сэр Джильберт. Позвольте заметить, вы оба сегодня удивительно бестолковы. Она уже много успела. Где атмосфера сказок и приключений, которой вы, Гораций, наслаждались за шампанским? Где замечательные друзья, которых вы приобрели в экспедиции? Мой дорогой друг, этой атмосферы уже нет, она исчезла навсегда, разрушенная несколькими словами этой хитрой молодой особы. А мы должны пробыть совершенно одни до прихода вашей яхты рядом с кучей золота и драгоценностей стоимостью в полмиллиона фунтов.

Логан. Ну и что ж из этого? Мы…

Сэр Джильберт (прерывая Логана, подходит к нему). Дорогой друг, позвольте мне закончить речь, (Разговаривая, делает несколько шагов по комнате! свою речь произносит в несколько насмешливом тоне.) Да, господа, за этой дверью – золото и драгоценные камни. Это богатство гарантирует мягкую постель, ароматный кофе и свежие булочки к завтраку, солнечные утра, чудесные обеды на открытой террасе, очаровательных женщин, вежливых слуг, выдержанный вермут, нежную музыку в приятном полумраке, икру, устриц, дичь в любое время года, землянику, доставленную на самолете, сигары прямо из Гаваны, зеленый шартрез и старый коньяк… Все это ждет вас в соседней комнате.

Траут (понимающе). А ведь верно, черт побери! Есть над чем задуматься, а?

Сэр Джильберт. Да, мой капитан, есть над чем задуматься! Если ваша доля составит пятьдесят тысяч фунтов, вам покажется, что это мало, и вы начнете думать, нельзя ли ее увеличить до ста тысяч, а может быть, и до двухсот. Да-да! Я уже ловлю себя на том, что завидую Горацию Логану с его двумястами тысячами…

Логан (потрясенный). Не может быть!

Траут. Я вас понимаю, сэр!

Логан. Вы понимаете, Траут?

Сэр Джильберт. Конечно, он понимает. Так же, как и вы.

Входит Джо.

(Показывая на Джо.) А что, по-вашему, происходит сейчас в голове Парсонса? Вы не знаете? Я тоже не знаю, но догадываюсь. Да, Парсонс?

Джо. Миссис Парсонс просила передать, сэр: она настолько потрясена, что не сможет приготовить обед в обычное время. Возможно, часам к двум она управится.

Сэр Джильберт. Да-да, понятно.

Логан. Вполне понятно.

Джо мрачно смотрит на них и уходит. Пауза.

Траут (тихо, но встревоженно). Что вы хотели сказать о Парсонсе? Он порядочный человек.

Сэр Джильберт (холодно). Отнюдь нет. Он мерзавец. Наличие золота и драгоценностей и отсутствие всякой власти очень скоро превратят его в законченного негодяя. Честное слово, господа, меня удивляет ваша наивность. Я считал вас людьми бывалыми. Вы еще, очевидно, во власти игристого шампанского, цветистых речей и всей этой чепухи о милых людях и новых друзьях.

Логан (раздраженно). Послушайте, Ратленд, вы заходите слишком далеко. И это только потому, что я устроил милое, дружеское торжество! Что ж, я не хочу, чтобы меня считали невинным и доверчивым человеком. Поэтому предупреждаю, что я решил переставить свою кровать сюда и все время наблюдать за сокровищем. (Смотрит на своих собеседников, которые обмениваются унылыми взглядами. Затем Траут поднимает вопросительно брови, на что сэр Джильберт отвечает решительным кивком.) Вы закончили вашу пантомиму?

Сэр Джильберт (нагло). Да, закончили.

Логан (раздраженно). Тогда, быть может, вы скажете мне, что означают все эти кивки и перемигивания?

Сэр Джильберт. Пожалуйста. Вначале мы совершенно невольно обменялись взглядами удивления и уныния. Да, Траут?

Траут. Правильно, сэр.

Сэр Джильберт. Потом наш храбрый капитан поднял брови, как бы говоря: «Но мы же не можем этого позволить». Я, как в мимическом ансамбле, кивнул головой: «Нет, конечно, нет!»

Логан (с досадой). О чем вы вообще говорите? Что «нет, конечно, нет»?

Сэр Джильберт. Но это же совершенно ясно. Если вы будете в этой комнате сторожить сокровище, кто же будет сторожить вас?

Логан (возмущенный, встает). Вы хотите сказать, что…

Сэр Джильберт (резко прерывая его). Да, я хочу, так же как и Траут… Не так ли, капитан?

Траут (смущенно). Да, я вам скажу, положение сложное…

Логан. Ничего сложного тут нет. Вы сами его осложняете.

Траут (извиняющимся тоном). Да… не знаю… Я хотел сказать…

Логан (негромко, но раздраженно). Перестаньте мямлить. Я хочу подумать. (Делает несколько шагов, затем садится и в мрачном молчании думает.)

Сэр Джильберт (открывает портсигар и протягивает его Трауту; спокойно). Сигарету?

Траут (беря сигарету). Благодарю вас.

Сэр Джильберт. В такие моменты сигарета всегда помогает.

Из кухни выходят Берт и чета Парсонс. Они идут с торжественным, несколько смущенным видом.

Сэр Джильберт. Похоже на депутацию. Что вам угодно, Парсонс? Или вы, Симеон, будете говорить за всех?

Берт (колеблясь). Да… гм… Вы понимаете… гм…

Джо (нерешительно). Мы… гм… хотели сказать… сэр…

Эдит (выходя вперед, нетерпеливо). Я скажу. Мы трое поговорили и решили по очереди день и ночь караулить, чтобы никто не дотрагивался до сокровища.

Берт. Верно. Караульная служба.

Джо. Днем и ночью. Особенно ночью.

Эдит. Если вы, конечно, не поделите его сейчас.

Траут. По-моему, это невозможно.

Логан. Конечно. Нелепое предложение!

Джо. Тогда мы будем сторожить.

Эдит. Днем и ночью.

Берт. Особенно ночью.

Сэр Джильберт (иронически). Вот так здорово! (Садится). Логан?

Логан (раздраженно). Надеюсь, вы сами можете сказать, что их предложение неприемлемо.

Сэр Джильберт. Я полагаю, что вы это сделаете лучше меня.

Логан (Парсонсам и Берту, гневно). Да это просто непревзойденная наглость!

Эдит (раздраженно). Что же тут наглого?

Логан. Вы будете сторожить сокровище. А кто будет сторожить вас?

Эдит. Послушайте, вы намекаете…

Логан (прерывая ее, резко). Да, намекаю. Сэр Джильберт и капитан Траут прекрасно знают, чтб я хочу сказать, называя это наглостью.

Траут. Да, я вам скажу, положеньице…

Сэр Джильберт (с большим удовольствием). Довольно сложное. А может быть, мы сами усложняем его, Гораций?

Логан. Разумеется, нет. Дело в том, что у них маленькие доли.

Берт и Джо подходят ближе к Эдит.

И соблазн увеличить их окажется непреодолимым.

Берт (решительно). Вы так думаете?

Джо. Только потому, что у нас нет денег…

Эдит (вмешиваясь). Значит, мы не можем быть честными людьми? Мы бедны только потому, что, как честные люди, не берем ничего, что нам не принадлежит.

Берт (горячо). А кое-кто имеет много денег только потому, что не слишком щепетилен и знает, куда

запускать лапу.

Джо. А здесь есть люди, которым нельзя доверять.

Сэр Джильберт (властно). Хватит! С меня довольно! Это уже переходит всякие границы. Слишком много для одного утра! Садитесь вы все трое и молчите!

Джо и Берт усаживаются.

Эдит. Мне нужно готовить обед, сэр.

Сэр Джильберт. Ступайте проверьте ваши кастрюльки и сковородки, только живо возвращайтесь.

Эдит (с любопытством, но отнюдь не враждебно). Зачем?

Сэр Джильберт. Мы должны провести заседание. Нам нужно организоваться. Вы с этим согласны, Логан?