Глинглокский лев. (Трилогия) - Степной Аркадий. Страница 15

– Не обижайся, это нервное. Конечно, все не настолько смешно. Но у нас есть поговорка: «Жаба раньше была человеком, который не верил в магию, теперь она квакает на болоте».

Услышав это, Дайлин снова залился хохотом, Рустам покосился на него и буркнул:

– Не смешно.

– Может быть, и не смешно, после тяжелой работы такое бывает, нужно спустить пар, – примирительно прогудел Гарт. – Извини, просто в первый раз встречаю человека, который не верит в магию. Ты откуда, Рустам? Я же вижу, что ты смотришь по сторонам с открытым ртом. По разговору видно, что человек ты непростой, на крестьянина или ремесленника непохож. Откуда же ты тогда, парень?

Рустам, посмотрев на Гарта, понял, что, несмотря на все еще смеющиеся глаза, вопрос был задан серьезно. Гарт относился к тому типу людей, которые не любят подпускать других к себе слишком близко. А если и подпускают, то хотят быть уверенными в человеке, с которым приходится делить кусок хлеба. Рустам по его взгляду понял, что отвечать надо честно.

– Хорошо, – решился он, – я расскажу все откровенно. Только с условием: каждый из нас сделает то же самое. У меня тоже много вопросов к тебе, Гарт.

– Договорились. – улыбнулся в ответ Гарт. А Дайлин только пожал плечами, его нехитрая история и так была им хорошо известна.

– Ладно. Начнем с того, что я не из этого мира…

Рустам постарался не слишком вдаваться в подробности, стремясь выделить в своем повествовании только самое существенное.

– Вот так я и оказался здесь. Всего лишь из-за глупой игры. И еще из-за одного чокнутого придурка, который считает себя магом, хотя сейчас я и склонен думать, что он, возможно, имеет для этого какие-то основания. Но сейчас я могу быть абсолютно уверен только в двух вещах: первое – я каким-то образом оказался в этом мире, и это не сон; второе – я сверну шею этому ублюдочному магу сразу же, как только его увижу, – с ожесточением закончил Рустам свой рассказ и замолчал, ожидая комментариев. Как ни странно, Дайлин с Гартом восприняли его исповедь спокойно. И даже ни разу не перебили.

– Насчет мага это ты зря, – произнес наконец Гарт. – С ними лучше не связываться, они же все ненормальные.

– Да, это было бы лучше. Рустам, ты, конечно, прости, но ты уже один раз с ним сцепился, и посмотри, где оказался? – поддержал Гарта Дайлин.

– Ничего себе! – удивился Рустам. – Я рассказал вам о другом мире, а вы привязались к этому магу.

– Подумаешь, другой мир, мы все сюда пришли из других миров, если верить священникам. Только много веков назад, в отличие от тебя. Так что ничего странного тут нет. А вот насчет мага не горячись, с ним тебе лучше больше не связываться, – еще раз повторил Гарт.

Рустам поглядел на Дайлина, но и того не очень впечатлил его волшебный переход из другого мира.

– Тебе один раз повезло, зачем искушать судьбу дважды?

– Дайлин, это ты называешь – повезло? – Рустам развел руками по сторонам.

– Еще как повезло, – поддержал Дайлина Гарт. – Вспомни пословицу, ты вполне мог остаться в своем мире, только в теле лягушки или вороны.

– Да ладно, ребята. – Рустам махнул рукой. – Мне кажется, что вы все преувеличиваете. Я могу допустить возможность существования других миров, тем более я в одном из них. И наверняка эти миры имеют точки соприкосновения, по которым можно перемещаться между ними. Надо только знать, где они находятся. Но магия? Я не верю в магию, я верю в науку. Кто-нибудь из вас хоть видел эту магию?

Дайлин только хмыкнул в ответ, а Гарт тяжело вздохнул и сказал:

– Помнишь, ты спрашивал про метки? Хочешь посмотреть? – Не дожидаясь его ответа, Гарт встал и подошел к сидящему Дайлину. – Сиди спокойно, братец, ты же знаешь, это не больно.

Гарт, подняв руку, стал водить раскрытой ладонью над его головой. При этом он быстрой скороговоркой нараспев прочитал незнакомые Рустаму слова, напомнившие ему утренние песнопения старика целителя. Гарт пропел последнее слово и убрал ладонь.

Некоторое время ничего не происходило, а затем у Рустама глаза от удивления полезли из орбит. Над головой Дайлина сгустился искристый розовый туман, из туманного сгустка выплыли три туманные рыбки и, переливаясь искрами, растаяли в воздухе, остатки тумана образовали фигурку маленькой овцы. Овца подлетела на две ладони вверх, топнула копытом и тоже растаяла.

– Лондейлский безнадежный, любому патрулю будет ясно, кто попался им в руки, – мрачно произнес Гарт.

– Ну ничего себе! – Рустам с трудом оправился от удивления. – Гарт, ты что, тоже маг?

– Если бы. – Гарт грустно усмехнулся. – Чтобы выявить солдатскую метку, способностями обладать не надо. Метку специально ставят так, чтобы любой сержант мог определить, что за солдат перед ним: из какой части и не беглец ли. Достаточно только прошептать нужные слова, и все становится понятно.

– Гарт, а откуда ты знаешь нужные слова? – спросил в свою очередь Дайлин.

– Меня этому научили. В свое время я был сержантом, и не здесь, а в более достойном месте. Эх, было же время, – с ностальгией в глазах, печально вздохнул Гарт.

– А как ты оказался здесь? – поинтересовался у него Рустам.

– Да уж не от большого ума, это точно, – еще больше помрачнел Гарт. – Хорошо, слушайте мою нехитрую историю. Родился я в Глинглоке, в семье…

Прерывая его слова, послышались крики капралов, сообщающих о том, что овцам пора прекратить жрать и нужно начинать работать.

– Ладно, после, – махнул рукой Гарт, поднимаясь на ноги. – А теперь подытожим: про то, что Рустам из другого мира, лучше молчать. Рустам, если будут расспрашивать, можешь отвечать, что ты из страны Хо. Говорят, есть такая страна далеко на востоке. Никто толком про нее ничего не знает, так что можешь врать про нее что заблагорассудится. Согласны? – Друзья, переглянувшись, пожали плечами. – Ну вот и договорились.

Рустам поднялся на ноги, отряхнул травинки со своей одежды и посмотрел на Дайлина. Чувствовалось, что тасканием бревен мальчишке еще заниматься рано. Рустам тоскливо повел ноющими плечами и решительно произнес:

– Гарт, как думаешь, вдвоем управимся?

Дайлин встрепенулся, а Гарт одобрительно посмотрел на Рустама, словно еще раз убедившись, что он в нем не ошибся.

– Управимся, главное в темп войти, а дальше как по маслу.

– Войдем, – преувеличенно бодро пообещал Рустам и затянул распущенный на время обеда пояс. – А ты давай отлежись, – сказал он обиженно смотревшему на них Дайлину. – Нам труп в казарме не нужен.

– Я не буду сидеть, пока вы с Гартом будете надрываться. Мы же теперь вместе, значит, и работать должны все, – настойчиво ответил на его слова Дайлин и даже встал на ноги. Встать ему удалось, но видно было, что даже стоять на ногах ему будет трудно. Коленки тряслись и подкашивались, Дайлин упрямо закусил губу, Гарт с Рустамом переглянулись.

– А кто сказал, что ты будешь балду гонять? Будешь работать вместе с нами. Еще как будешь.

Услышав слова Гарта, Рустам удивленно на него посмотрел, Дайлин явно приободрился.

– Только давай разделим обязанности. Ведь даже в бою каждый занимается своим делом. Кто-то стреляет из лука, кто-то прикрывает фланг, а кому-то надо идти в атаку, – продолжил Гарт, раздеваясь при этом по пояс. – Вот и мы должны разделить обязанности. Мы с Рустамом будем таскать бревна, а ты займешься починкой нашей одежды.

Лицо Дайлина обиженно вытянулось, а Рустам заулыбался и, тоже начав раздеваться, поддержал Гарта:

– Правильно. Представь, если ты сейчас будешь с нами таскать бревна, то тогда вечером вместо сна нам придется чинить свою одежду, а если мы сейчас разделимся, тогда вечером сможем спокойно отдохнуть.

Дайлину эта идея не пришлась по вкусу, но он вынужден был согласиться. И за то время; пока Гарт с Рустамом таскали бревна, он не только заштопал всю одежду, но даже умудрился ее чисто выстирать и высушить.

Так тяжело, как в тот день, Рустам в своей жизни еще никогда не работал. И это еще притом что дюжий Гарт нес тяжелый комель, а Рустам – вершину. Он с трудом переставлял отяжелевшие ноги, оба плеча превратились в сплошные сгустки глухой боли. Опуская очередное бревно на землю, он думал, что больше не выдержит. Но Гарт разворачивался за следующим бревном, и Рустам, с ненавистью глядя на его широкую спину, шел за ним. Большинство безнадежных уже давно бросили работу и, лежа на спине, делали вид, что никак не могут перевести дух. Те же, кого капралам удалось поднять с земли своими крепкими дубинками, тащили одно бревно уже не втроем, а вшестером. И после каждого захода падали на землю, делая большие перерывы. И лишь Гарт с Рустамом продолжали таскать бревна как заведенные, пусть и не так быстро, как до обеда, зато безостановочно. Несколько раз мимо проезжал на своей лошади хозяин лесопилки, и Рустам замечал брошенные на них с Гартом одобрительные взгляды.