Игра длиною в жизнь (ЛП) - Стерлинг Джеймс. Страница 19
— Готов вернуться домой? — спросил я.
— Еще спрашиваешь.
Мы втроем встали из-за стола, после того как Маттео пододвинул свою стопку Дину, и тот в один момент опустошил её. Я расписался на нашем счете и отдал его официантке, после чего мы вышли из темного помещения на солнечную улицу Манхеттена.
— Мне нужно припарковать машину. Судя по всему, моя жена сейчас наверху вместе с вашими девчонками, — сказал Маттео с водительского места. — Хотите, чтобы я сначала подбросил вас к дому?
— Не будь придурком. Мы вместе пойдет наверх.
Дин вел себя тихо, пока лифт поднимал нас на двадцать третий этаж, и он был первым, кто выскочил из кабины, когда створки открылись. Я никогда не видел, чтобы он так торопился. Мы с Маттео бегом последовали за ним, так как никто из нас не желал пропускать ни минуты предстоящего шоу. Это было некрасиво с нашей стороны, но мысль о том, что я смогу увидеть, как мой весь из себя такой милый брат покажет свою суровую мужскую сторону, была слишком заманчива.
Дин влетел в квартиру прежде, чем мы успели его догнать, и схватил Мелиссу за руку.
— Нам нужно поговорить. Сейчас же.
— Ай, Господи, Дин, отпусти меня.
— Нет. Ты хочешь, чтобы мы поговорили в приватной обстановке, или, чтобы я сказал то, что хочу сказать, перед всеми этими людьми?
Он махнул рукой в нашу сторону, и я посмотрел на Кэсси, которая в этот момент смотрела на меня.
Я одними губами сказал ей, что это была не моя вина, но она, прищурившись, не сводила с меня глаз.
Мелисса посмотрела на Трину, Кэсси, Маттео и меня, прежде чем прошептала:
— В приватной обстановке, — и пошла вслед за Дином.
— Привет, Трина! — я улыбнулся жене Маттео. — Отлично выглядишь.
— Перестань подкатывать к моей жене, — пошутил Маттео.
— Ты вообще не хотел сюда подниматься, разве не так? — парировал я.
Громкий голос Дина прервал наш разговор, и мы вчетвером повернулись в сторону комнаты для гостей. Мы были поражены тем, что Дин на кого-то кричал. И еще более странным казалось то, что этим кем-то оказалась коротышка. Вся ситуации больше походила на настоящее безумие.
Несмотря на закрытую дверь, мы слышали абсолютно всё. Это было как раз на руку нашему любопытству.
— Ты ведешь себя так, будто наши отношения ничего не значат для тебя, черт возьми. Почему? Почему ты делаешь это? — кричал Дин, раздражение в его голосе просачивалось даже через закрытую дверь комнаты.
— Я не знаю, — мягко ответила Мелисса.
— Чушь! Это чушь! Всё ты знаешь. Ты хоть имеешь понятие, каким идиотом я себя чувствовал сегодня утром, когда ты вышла из комнаты? Я думал, все изменилось после прошедшей ночи, но я был неправ. Я всегда ошибаюсь, когда речь заходит о тебе.
— Почему ты так сердишься? — Ее голос дрожал, и насколько я знал девочек, до слез было недалеко.
— Ты шутишь? Ты раз за разом заставляешь меня чувствовать себя дураком, и я уже устал от этого. Я больше так не могу. — Голос Дина был ледяным, я посмотрел на Кэсси, которая, казалось, затаила дыхание.
— Что значит «устал»?
— То и значит, что устал. И больше не могу терпеть.
— Ну, и что дальше? Мы даже не останемся друзьями? — спросила Мелисса писклявым голосом.
— Я не хочу быть тебе другом! Сколько еще раз я должен сказать тебе это? — кричал Дин. Вдруг раздался такой звук, словно что-то разбилось, я не имел ни малейшего понятия, что именно. — Проклятье! Мелисса, пойми, я не хочу быть другом, черт возьми. Прекрати вести себя так, словно ты об этом не знаешь. Ты прекрасно знаешь, что я чувствую. И я не могу больше крутиться рядом, пока ты водишь меня за нос. Я хотел быть с тобой два года. Два года! — кричал он, и я даже почувствовал себя неловко от того, что подслушиваю… но совсем чуть-чуть.
— Ну, и кто тебя просил желать быть со мной? Я не просила, разве не так?
У меня расширились глаза от её слов, я приблизился к Кэсси и взял её за руку. Она сжала мою ладонь в ответ.
Дин присвистнул и ответил ей:
— Нет, конечно же, ты не просила. Тогда можешь больше не беспокоиться обо мне. Удали мой номер из своего телефона, так как я все равно не буду отвечать на звонки, если ты решишь позвонить.
Дверь в гостевую комнату резко распахнулась, и никто из нас даже не попытался притвориться, что был занят чем-то другим, а не подслушивал их разговор. Мы все уставились на моего братишку, когда он протопал на кухню и достал бутылку пива из холодильника.
Я прочистил горло, намереваясь быть хорошим хозяином.
— Дин, это Трина, жена Маттео. Трина, это мой младший брат, Дин.
Дин улыбнулся, затем приблизился к Трине и пожал ей руку.
— Приятно с тобой познакомиться. Я слышал о тебе столько восхитительного. Прошу прощения за эту сцену.
— Всё в порядке. Я понимаю, — сказала она с сочувствующей улыбкой.
— Мне нравится этот акцент. Никто не сказал мне, что ты британка, — сказал Дин, включая своё очарование.
— И никто не сказал мне, что ты такой классный, — она флиртовала с ним в ответ. Я был вынужден прикусить нижнюю губу, чтобы не рассмеяться. Мой брат мог извлечь выгоду из любой ситуации.
Мелисса вывернула из-за угла, и Кэсси тут же отпустила мою руку и направилась к ней. Они скрылись из виду, и я услышал, как захлопнулась дверь спальни. Я посмотрел на Маттео и Трину и извинился.
— Все в порядке. В любом случае, нам пора идти. Рада была увидеть тебя, Джек. И приятно познакомиться с тобой, Дин, — Трина поцеловала меня в щеку, пожала руку Дину и сказала ему: — Лично я думаю, что она просто дура, раз не помчалась сломя голову за тобой. Но не волнуйся, я найду тебе хорошую девушку. Ты стоящая рыбка. Не забывай об этом.
— Спасибо, Трина. Рад был с тобой познакомиться. И с тобой тоже, Маттео, — сказал Дин и кивнул в сторону Маттео. — Спасибо за послеобеденную прогулку.
— Именно это приемные братья делают друг для друга, — сказал он со смехом.
Я пожал Маттео руку и закрыл дверь, когда они вышли.
— Как ты себя чувствуешь?
Мой брат выглянул из-за колонны на кухне и посмотрел на меня.
— Я все еще немного пьян, но чувствую себя хорошо.
— Знаешь, ты был прав, — сказал я в утешение.
— В чем?
— В том, что сказал ей. Поэтому не терзай себя, если проснешься завтра и пожалеешь о своих словах.
— Этого не случится.
Глава 9. Медленное выздоровление
Я не могла поверить в то, что произошло между Дином и Мелиссой. Черт, я предложила им вместе приехать к нам в гости только потому, что хотела, чтобы они, в конце концов, стали парой. Но, судя по всему, результат получился прямо противоположный. И сейчас Дин страдал, а о чувствах Мелиссы я вообще ничего не знала. В какой-то степени я считала себя ответственной за всё произошедшее.
Дин отказался спать их последнюю ночь в Нью-Йорке в комнате для гостей, поэтому он устроился на диване в гостиной. Я пыталась уговорить его лечь спать вместе с Джеком в нашей комнате, а я бы легла с Мелиссой, но он наотрез отказался.
— Просто иди спать в нашу кровать. Не велика беда, Дин. Я лягу с Мелиссой, — предложила я.
— Нет, спасибо. Мне нравится спать на диванах, — ответил он и подмигнул мне, хотя его взгляд был устремлен куда-то за мое плечо.
Я обернулась и увидела за своей спиной Джека.
— Что ты там делаешь? — спросила я его.
— Я? Я? Ничего? Просто пялюсь на твою попку, — сказал Джек и рассмеялся.
— Лгун! — я хлопнула его ладонью по груди.
— Я просто сказал Дину, что если он согласится на твое предложение спать в нашей постели, то я придушу его подушкой и скину мертвое тело с балкона. Я не буду, черт возьми, делить кровать со своим братом, Котенок, когда могу спать там с тобой.
Я нервно топала ногой по плиточному полу.
— И ты сказал всё это, стоя у меня за спиной?
— Без помощи слов, но сообщение было получено. — Он зловеще провел рукой по своему горлу, как маньяк в каком-то ужастике.