Остановись, мгновенье - Робертс Нора. Страница 38
— Джек?
— А, нет. Картер.
— Очень жаль. — Брюнетка одарила его жесткой хищной улыбкой. — Не пропадай. Вдруг пригодишься.
Дверь захлопнулась, но он слышал женские голоса, затем хлопок выскочившей из бутылки пробки и, как счастливое предзнаменование, веселый смех.
Через пару минут на него накатилась волна мужчин и женщин с баулами и чемоданами на колесиках.
Он заступил им дорогу, но только открыл рот, как дверь за его спиной распахнулась.
— Все в порядке, Картер. Это стилисты. — Паркер жестом пригласила отряд внутрь. — Когда появится Джек, пропусти его.
Дверь снова захлопнулась, но уровень шума заметно повысился.
Картер подумал о том, что Мак и ее подругам приходится повторять подобную процедуру несколько раз в неделю. Накал чувств, мгновенно принимаемые решения, боевая готовность, странные коды, наушники, рации. Как будто одна нескончаемая битва.
Или бесконечное бродвейское шоу.
Так или иначе, но к концу каждого дня они наверняка валятся с ног от усталости.
Мак открыла дверь и сунула ему в руку бокал шампанского.
— Держи.
Дверь снова закрылась.
Он уставился на бокал, размышляя, можно ли пить на боевом посту, затем улыбнулся, пожал плечами и пригубил шампанское. И обернулся, услышав за спиной шаги.
— Привет, Картер, как дела?
Джек! В темном костюме в едва заметную светлую полоску. Русые волосы волнами обрамляют лицо. Брови удивленно приподняты. В дымчато-серых глазах искрится дружелюбие.
— Ты гость, родственник?
— Нет, помогаю.
— Я тоже. — Джек непринужденно сунул руки в карманы. Джек Кук всегда казался Картеру непринужденным. — У меня свидание. Ты ее случайно не видел? Меган. Для друзей Мег.
— О, подруга невесты. Да, она там.
— Ну? — Джек сделал паузу, ответа не дождался. — Опиши ее. Паркер сказала «красавица», но это понятно, она хотела меня заманить. И поскольку я все равно уже здесь, не помешало бы объективное мнение.
— Очень привлекательная. Брюнетка.
— Настроение?
— Нервничает. Сейчас их, кажется, причесывают.
— Отлично. — Джек медленно выдохнул. — Чего не сделаешь ради дружбы и ящика хорошего вина. Ну, я пошел. — Он постучался и крикнул: — Чужеродная хромосома!
Дверь приоткрылась.
— Очень вовремя. — Паркер втащила Джека в комнату.
Привалившись к стене рядом с дверью, Картер потягивал шампанское и удивлялся придуманным человечеством ритуалам.
Когда дверь открылась в следующий раз, Мак втащила в комнату и его.
Женщины сидели под длинными накидками, в руках стилистов мелькали инструменты, всегда повергавшие его в состояние легкой паники. Если волосы были прямыми, их следовало завить очень странным предметом, напоминающим орудие пытки. Вьющиеся волосы непременно подвергались выпрямлению не менее жутким орудием.
Зачем? — вот в чем вопрос.
Картер не стал озвучивать свои сомнения и покорно выполнял приказы: держал фотометр, подавал объективы, набрасывал белые кружева. Он не роптал, даже когда Джек дезертировал с поля боя и оставил его единственным представителем мужского пола в армии женщин.
Он никогда прежде не видел Мак за работой, и это было для него и открытием, и удовольствием. Уверенная, сосредоточенная, ловкая, гибкая, она меняла камеры и объективы, легко скользила среди своих моделей, иногда заговаривая с ними.
Она не подавляла, не мешала им раскрыться, показать, кто они и какие они.
Мак постучала пальцем по наушнику.
— Жених подъезжает. Меняем дислокацию.
Никакой солидарности, подумал Картер, когда выяснилось, что шафер с братом не приехал. А Мак работала. На холоде. В облачках пара, вырывающихся изо рта при дыхании.
— Жених поднимается, — доложила она в наушник, вернувшись в дом. — МИБ не явился. Да, поняла. — Она повернулась к Картеру: — Наблюдение по периметру организовано. У меня официальные портреты, а ты мог бы найти Джека с Делом и немного расслабиться.
— Хорошо. — Картер окинул взглядом ряды задрапированных белой тканью стульев, море цветов, островки свечей. — Какая магическая трансформация.
— Да, но магия требует пота. Я тебя найду.
Кто бы сомневался. Только он не представлял, куда пойти, чтобы она обязательно его нашла.
Сквозь цветы и тюль, и крохотные сверкающие фонарики он пробрался в Большой зал и с облегчением обнаружил у барной стойки Джека и Дела.
— Хочешь пива? — предложил Дел.
— Нет, спасибо. Я просто стараюсь не путаться под ногами.
— Лучшее место для всех нас. — Джек отсалютовал Картеру бутылкой пива. — С Меган ты попал в точку. Можно провести субботу и хуже, чем утешать хорошенькую брюнетку. Канапе?
Картер внимательно изучил небольшой поднос с едой.
— Может быть.
— Дел выманил образцы у поставщика, — объяснил Джек.
— Да, можно провести субботу и хуже, — согласился Дел. — Итак, Картер, раз уж мы все здесь, что происходит между тобой и моей девочкой?
— Твоей… кем?
— Ты положил глаз на мою Макадамию. Только глаз?
— Картер, возьми креветочный шарик, — невозмутимо посоветовал Джек. — Дел — жуткий собственник.
Как и я, вдруг понял Картер.
— Когда это она стала твоей… с твоей точки зрения?
— Лет с двух. Сбрось газ, Картер. Чисто братский интерес.
— Тогда спроси ее.
— Тактичность, — одобрительно кивнул Дел. — Хорошее качество. Попробуй ее обидеть, и я сотру тебя в порошок.
— Потребность защищать. Хорошее качество, — парировал Картер.
— Квиты. И арестованы, — объявил Дел, заметив Эмму.
— Разве я не говорила вам, что сюда нельзя? — В голубом костюме, с заколотой на макушке копной волос, она засновала между столами. — Где вы раздобыли еду?
— Дел раздобыл, — без колебаний сдал друга Джек.
— Я не допущу здесь ни бутылок, ни крошек. Выметайтесь. И заберите свой поднос. Идите на улицу или в семейное крыло. Картер, от той парочки можно ждать чего угодно, но ты меня удивляешь.
— Я только… Я не пил пиво. И не ел ничего. Эмма лишь строго посмотрела на него и указала на дверь.
— Мы бы все убрали. — Джек остановился в дверях, обернулся понаблюдать, как Эмма поправляет композиции на столах.
Картер налетел на него.
— Прости.
— Все нормально.
Запищала рация Дела.
— Объявился придурок-шафер. Один. Приказано не запугивать, только следить. Очень жаль.
Пожалуй, все идет хорошо, решил Картер. Если бы он не видел столько закулисной работы, может, и поверил бы в спонтанность происходящего. Цветы, музыка, сияющая невеста, окутанная таинственным светом свечей. Он стоял в глубине зала вместе с Делом и Джеком, слушал, как двое клянутся друг другу в любви.
И не мог отвести глаз от Мак.
Она двигалась плавно, беззвучно. Но не как тень, думал он. Для тени она слишком яркая. И все же казалось, что она практически не тревожит воздух, чтобы — не дай бог — не отвлечь всеобщее внимание от пары перед потрескивающим в камине огнем.
— Не по себе? — прошептал Дел.
— Да.
Церемония закончилась. Новобрачные повернулись к гостям и направились к проходу между стульями. Мак метнулась к дверям, оттеснив Картера, а когда пара вышла в вестибюль, опустила камеру.
— Поможешь во время официальной съемки. Не отставай.
Гостей вывели через другую дверь. Мак фотографировала на лестнице, в вестибюле, в опустевшей гостиной.
Она работала быстро, хотя вроде бы не спешила, но ни в одной группе мстительная ЛПН и предатель-шафер ни разу не оказались рядом.
Как только Мак закончила, эстафету приняла Паркер.
— Паркер выстроит гостей для торжественного представления новобрачных, а мы пройдем здесь.
— Позволь, я понесу сумку.
— Нет, я привыкла. — Мак провела Картера через кишащую поварами и официантами кухню в Большой зал. — Я сделаю несколько снимков, когда они войдут. Видишь, у них ресторанный вариант. Столы пронумерованы. Вот стол для новобрачных. Когда все рассядутся, просто надо следить за порядком. Как ты?