Первое правило - Макмаон Барбара. Страница 15

— Может быть, однажды… — сказала Стейси и надолго замолчала. Луис уже решил, что она больше ничего не скажет, и хотел предложить пойти в дом, но тут она снова заговорила: — Мы с сестрой всегда мечтали о путешествиях. Может быть, если бы у нас была возможность съездить в каникулы на море, это бы удовлетворило наше желание, но мы жили бедно, а мечты о дальних странах не оставляли нас. Иногда, чтобы дотянуть до следующей бабушкиной зарплаты, мы питались только картошкой и рисом. Сложно расти, когда ты не можешь даже мечтать о вещах, которые остальные дети считают нормой. Поэтому я решила, что, когда вырасту, буду много путешествовать…

— Но ведь все изменится, если вы встретите мужчину, которого полюбите?

— Вряд ли такой мужчина встретится мне в ближайшее время, — рассмеялась Стейси. — Во время работы я общаюсь только с семьями, а во время кратких пребываний в Нью-Йорке хожу по музеям и галереям. Я очень люблю Нью-Йорк. Но не только его. Испанская Ривьера, Карибы, Мехико нравятся мне не меньше. Все мои детские мечты стали реальностью.

В голосе Стейси слышался искренний энтузиазм, и Луис невольно позавидовал ей: она точно знала, чего хочет, и знала, как это получить. Когда-то в юности он тоже был таким, но, потеряв Мелиссу, стал чувствовать, что просто плывет по течению, ни к чему не стремясь.

Луису было непросто признаться в этом даже себе самому, но иногда он по-настоящему скучал по возможности любить кого-то, делиться с кем-то своими переживаниями и идеями, вместе мечтать о будущем. Встретит ли он когда-нибудь женщину, на которой захочет жениться? Хватит ли ему смелости еще раз рискнуть своим сердцем?

— Становится холодно, — сказала Стейси. — Думаю, нам стоит вернуться в дом.

Он смотрел ей вслед и думал, каким будет мужчина, с которым эта удивительная девушка захочет создать семью.

Луис почему-то заранее был уверен в том, что этот человек ему совершенно не понравится.

Глава 5

Луис проснулся рано утром и долго лежал, вспоминая вечерний разговор со Стейси. Это утро он решил провести со своими сыновьями. Спустившись на первый этаж, он обнаружил, что они тоже уже проснулись и завтракают на террасе вместе с другими детьми.

Стейси с Терезой завтракали за большим столом. Они весело болтали и выглядели как давние подруги.

— Доброе утро, — поприветствовал он девушек. — Где все?

— Доброе утро, Луис, — откликнулась Тереза. — Жозе звонит кому-то по работе, abuelaрешила позавтракать в своей комнате, София составляет ей компанию, а Себастьян и Анна куда-то уехали.

— Какие планы на сегодня? — спросил он, намазывая маслом хрустящий тост.

— Мы собирались пойти поплавать, а днем съездить в город. Все зависит от того, во сколько приедет Изабелла. За это я люблю отпуск — никаких устойчивых планов и расписаний.

Луис кивнул и посмотрел на Стейси. Она выглядела счастливой и отдохнувшей. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы волна желания прокатилась по всему его телу. Луис усилием воли заставил себя перевести взгляд на детей, стараясь побороть это неуместное влечение.

— Вы пойдете с мальчиками на пляж? — спросила его Стейси.

— Я собираюсь провести с ними весь день, — откликнулся он.

— Замечательно, — искренне обрадовалась она.

Утро пролетело незаметно — близнецы провели все время в воде, демонстрируя отцу свои успехи в плавании, Тереза загорала на берегу рядом со Стейси, наблюдая за Алли и Жозе, строившими песочный замок.

После обеда Луис пригласил мальчиков и Стейси прокатиться с ним по побережью.

— В десяти милях отсюда есть очаровательная деревня, в окрестностях которой я в детстве обнаружил несколько пещер. Думаю, мальчикам понравится исследовать их, как и мне когда-то.

— Наверняка, — кивнула Стейси. — Вы уверены, что хотите, чтобы я сопровождала вас?

— Конечно.

— Хорошо, — обрадовалась она, предвкушая интересную поездку.

Стейси была совершенно очарована деревенькой, в которую привез их Луис. Здания, более старинные, чем в Альта-Парисе, здесь были построены в мавританском стиле, с большими внутренними двориками, украшенными цветочными клумбами и фонтанами. Луис припарковался на площади.

— А где пещеры? — спросил Жуан, выбираясь из машины.

— До них нужно еще дойти, — с улыбкой ответил Луис. — Мы погуляем, а на обратном пути зайдем в кафе.

Они вышли из города и начали спускаться к морю по узкой тропинке. Минут через пятнадцать они вслед за Луисом сошли с тропы и углубились в лес. Продравшись сквозь разросшиеся кусты, они вышли ко входу в пещеру, над которым нависал большой валун.

— А что удерживает его от падения? — опасливо спросила Стейси.

— Если вы боитесь, что он упадет и завалит вход в пещеру, то не волнуйтесь — этот камень лежит здесь столько, сколько я себя помню.

— Будем надеяться, что сегодня он не изменит своим привычкам. Но я, пожалуй, все-таки подожду вас здесь.

— Трусиха, — рассмеялся Луис.

— И горжусь этим, — кивнула Стейси. — По крайней мере, когда этот валун рухнет и завалит выход из пещеры, будет кто-то, кто сможет позвать на помощь и рассказать родным и близким о том, что произошло.

— Хорошая идея.

Стейси отошла от пещеры на расстояние, которое ей казалось безопасным, и села на поросший ползучими растениями валун, подставив лицо солнечным лучам.

— А куда пошла Стейси? — обеспокоенно спросил Пабло.

— Она немного замерзла и хочет посидеть на солнышке, — сказал Луис. — Пойдем скорее, насколько я помню, в этой пещере сохранились рисунки доисторических людей.

Он взял сыновей за руки и повел в глубь пещеры. Чем дальше они отходили от входа в пещеру, тем темнее становилось, но Луис так же легко, как когда-то в детстве, нашел старинные рисунки. Фигурки людей и животных почти полностью заполняли одну из стен пещеры.

Близнецы тут же спросили, что означают эти рисунки. Луис не знал, но, чтобы не разочаровывать малышей, на ходу придумал захватывающую историю. Он был счастлив разделить со своими сыновьями свои детские воспоминания и фантазии.

О, сколько бы он в детстве отдал за то, чтобы привести сюда своего отца и разделить с ним это восхитительное приключение! Как он мог забыть о том, как, будучи маленьким мальчиком, жаждал внимания родителей?

— Здорово, папочка, — сказал Пабло.

— Очень! — подтвердил Луис.

Он обнял сына и вдруг испытал приступ панического ужаса, вспомнив, как близок он был к тому, чтобы отказаться от приглашения бабушки, а значит, стать таким же, как его отец. Нет, только не это! Глядя на своих мальчиков, он видел, насколько они разные, несмотря на все их внешнее сходство. Они были немного похожи на Мелиссу, немного на него самого, но в первую очередь на себя самих — Жуана и Пабло.

— А здесь есть еще пещеры? — спросил Жуан.

— Да. Если мы пройдем дальше по тропе, мы найдем еще одну, поменьше и без рисунков, зато там гораздо прохладнее. Откуда-то из глубины пещеры постоянно дует холодный воздух, поэтому в жаркий день там очень хорошо.

— Ух ты, давай пойдем туда! — восхитился Жуан.

Они вышли из пещеры. Сидевшая на траве Стейси с радостной улыбкой поднялась им навстречу.

— Вы целы! — На ее лице было написано искреннее облегчение.

— Ну конечно, — рассмеялся Луис, который никогда не подверг бы своих детей опасности.

— Папа покажет нам пещеру, из которой дует холодный воздух! — сообщил Жуан. — А еще мы видели картинки на стенах, и папа сказал, что так древние люди записывали сказки для детей, потому что книг тогда еще не было.

— Как интересно, — улыбнулась Стейси. — Жаль, что я не видела.

Она искоса взглянула на Луиса, и он подмигнул ей.

— Пойдемте, — сказал он, беря сыновей за руки. — Следующая пещера совсем недалеко.

Но оказалось, что добраться до пещеры не так-то просто — ведущая к ней тропинка была засыпана камнями. Луис первым перебрался через завал и помог сначала мальчикам, а потом Стейси. Он подал ей руку и замер, глядя ей в глаза, не в силах ни отвести взгляда, ни отпустить ее. Еще никогда он не испытывал такого внезапного и сильного желания поцеловать женщину. На несколько бесконечных мгновений время застыло, они стояли, глядя друг другу в глаза, Луис чуть наклонил голову… и почувствовал, как кто-то тянет его за штанину. Оказалось, что Жуану надоело ждать. Волшебство развеялось, и Луис отпустил Стейси.