Горец-дьявол - Сэндс Линси. Страница 51

— Где мой муж?

Молчание. Эвелинда оглянулась на сопровождавших ее мужчин — судя по их лицам, они понятия не имеют, куда направился лэрд. Раздраженно покачав головой, она открыла дверь и выплыла из комнаты. Охранники неотступно следовали за ней. Эвелинда остановилась на верхней ступени лестницы и обвела сердитым взглядом главный зал. Она надеялась, что муж находится там — занимается делами, отдает распоряжения, — но внизу было пусто. Ну и где его теперь искать? Он может быть во внутреннем дворе, на конюшне, на тренировочном поле... или вообще за пределами замка. Какая досада!

Некоторое время постояв в задумчивости на лестничной площадке, Эвелинда решительно кивнула и развернулась. Фергус и Тэвис расступились, давая ей пройти, затем двинулись следом. Слегка вырвавшись вперед, она быстро подошла к комнате, приоткрыла дверь ровно настолько, чтобы проскользнуть внутрь, и захлопнула ее прежде, чем мужчины поняли, что происходит. Засов оказался задвинутым в тот самый момент, когда с другой стороны охранники врезались в деревянную дверь.

— Миледи! — крикнул Фергус из коридора. — Откройте! Нам приказано не терять вас из виду!

— Я открою дверь, как только приму ванну, — невозмутимо объявила Эвелинда, подходя к лохани.

Милдред прыснула от смеха и проверила, достаточно ли теплая вода.

— О нет, Иви, — вкрадчиво произнес из-за двери Тэвис, основательно удивив Эвелинду — этим уменьшительным именем ее называл только Мак. — По твоей вине у нас будут неприятности. Открой, девочка, и дай нам войти. Мы обещаем не смотреть.

В ответ на его призыв Эвелинда фыркнула и принялась раздеваться. Она еще могла бы поверить в то, что Фергус не будет смотреть, но Тэвис? Не похоже. Насколько она успела заметить, этот неутомимый жеребец абсолютно не мог спокойно пройти мимо женщины. Причем любой. Кажется, ни одно существо женского пола не оставляет его равнодушным. Она видела, как он заигрывает с молодыми и не очень, с блондинками и рыжими, с просто брюнетками и жгучими брюнетками. Она видела его рядом, с худышками и толстухами, а также с дамами всех промежуточных размеров. Вероятно, таким образом он заполняет пустоту, возникшую в душе после того, как в раннем детстве мать отдалилась от него. Кто знает? В любом случае его поведение ничего не изменит. Он не заполнит эту пустоту, перескакивая с одной женщины на другую.

— Так, полезайте в воду, дорогая, — пробормотала Милдред, сняв с госпожи платье и сорочку.

Поблагодарив горничную за помощь, Эвелинда погрузилась в лохань и с блаженным вздохом ощутила теплую воду на своей закопченной коже. Не холодно, не горячо — в самый раз, могло бы получиться не купание, а сплошное наслаждение — если бы не дикие мужские вопли и крики, раздававшиеся из коридора.

Честное слово, нарастающая паника обездоленных охранников практически свела на нет все удовольствие. Эвелинда не стала нежиться в воде и постаралась как можно быстрее смыть с себя сажу. Очевидно, не только она находила надсадные завывания мужчин весьма утомительными. Кажется, Милдред никогда в жизни не мыла ей голову так быстро. Несколько мгновений спустя Эвелинда уже поспешно вылезла из лохани, наскоро вытерлась полотняной простыней и принялась натягивать на себя чистую одежду.

— Давно пора разобраться с этими несчастными случаями и с теми, кто их замышляет, — мрачно сказала Милдред, помогая Эвелинде справиться со шнуровкой на платье. — Думаю, мне надо порасспрашивать людей. Возможно, здешние служанки знают что-нибудь интересное.

— Нет, — резко сказала Эвелинда. — Ты не должна подвергать себя опасности.

— Но...

— Нет, — твердо повторила Эвелинда. — Предоставь это мне. Я сама все выясню и разберусь, в чем тут дело.

Милдред недовольно поджала губы, но не стала спорить, а Эвелинда направилась к двери. Конечно, волосы совершенно мокрые и спутанные, но главное сделано — ей удалось вымыться и переодеться. Она уже изнемогала от шума, поднятого Фергусом и Тэвисом, и не желала терпеть его ни одной лишней секунды. Если они так жаждут находиться рядом, пусть торчат здесь и наблюдают за тем, как она будет долго и упорно сушить и расчесывать волосы, сидя у камина. Эвелинда от души надеялась, что унылое созерцание этого монотонного процесса заставит мужчин на стену лезть от скуки.

Наступил полдень. Эвелинда наконец высушила волосы, причесалась и решила отправиться в главный зал. Милдред, спускавшаяся по лестнице рядом с ней, тихонько улыбалась, но, похоже, из всей их небольшой компании только она одна пребывала в хорошем настроении. Фергус и Тэвис устали слоняться из угла в угол, непрерывно испуская шумные вздохи в ожидании того момента, когда Эвелинда управится с волосами. Она сама тоже получила мало радости от навязчивого присутствия телохранителей. Если бы муж находился внизу, она сказала бы ему пару ласковых слов прямо сразу, едва сойдя с последней ступени лестницы.

Однако его нигде не было видно. Эвелинда тяжело вздохнула и направилась к своему месту во главе господского стола, стоявшего на небольшом возвышении. Дойдя до середины зала, она услышала, как открываются входные двери, и обернулась. В башню входил Трэлин.

Эвелинда резко остановилась и чуть не рухнула носом в камышовые подстилки — один из охранников не успел вовремя остановиться и врезался в нее сзади.

— Господи, Боже ты мой! — раздраженно воскликнула она, обращаясь к тому, кто наткнулся на нее, а теперь подхватил и помог удержаться на ногах. Оглянувшись, она увидела, что это Тэвис. — Нет никакой необходимости наступать мне на пятки. Я не собираюсь никуда убегать.

— Извини, — пробормотал Тэвис, хотя на его ухмыляющейся физиономии не было и тени раскаяния.

Раздраженно фыркнув, Эвелинда повернулась и пошла навстречу Трэлину.

— Добрый день, милорд, — поприветствовала она гостя. — Муж в данный момент отсутствует, но я уверена, что он скоро вернется.

— Да, — улыбнулся Трэлин. — Мак тоже думает, что он скоро вернется. Принимая моего коня, он рассказал, что Каллен уехал на прогулку.

Эвелинда с трудом справилась со своим лицом. Честное слово, это просто невыносимо — похоже, здесь всем и каждому известно больше, чем ей самой. Неужели Каллену было так трудно послать кого-нибудь к ней и предупредить о своей прогулке?

Отогнав от себя неприятные мысли, она предложила:

— Не желаете ли в ожидании Каллена разделить с нами полуденную трапезу?

— Я не рассчитал время и слишком поздно выехал из дома, — смущенно сказал Трэлин. — Впрочем, если это удобно, я с удовольствием пообедаю с вами.

— Конечно, это удобно, — заверила Эвелинда и, взяв его под руку, повела к главному столу. Какая удача, что подвернулась возможность поговорить с Трэлином.

— Мак рассказал мне о том, что здесь произошло сегодня утром, — тихо сказал Трэлин, когда они уселись за стол. И, внимательно посмотрев на нее, продолжил: — Вы прекрасно выглядите и, слава Богу, кажется, не пострадали?

— О да, я в полном порядке, — согласилась Эвелинда и бросила сердитый взгляд на Тэвиса, который разместился так близко, что сел на ее юбку. Тэвис молча ухмыльнулся и, слегка отодвинувшись, вытащил из-под себя ее платье. Подвинуться на более приличное расстояние, он не мог — по другую сторону от него сидел Фергус.

— Это уже не первая неприятность, случившаяся с вами после приезда в Доннехэд, — тихо сказал Трэлин, вновь привлекая к себе внимание Эвелинды. — Когда вы приезжали к нам, Каллен рассказал о загоне, о стреле в стволе дерева и о вашем падении с лестницы.

Эвелинда замялась, потом осторожно признала:

— В последнее время меня действительно преследуют несчастные случаи.

— По-моему, Каллен не верит в то, что это несчастные случаи, — серьезно сказал Трэлин. — Именно поэтому я решил заехать сюда сегодня. Хотелось убедиться, что с вами обоими все в порядке.

Эвелинда насупилась. Ну вот, он приехал, чтобы убедиться в том, что все хорошо, а тут очередное происшествие.

— Мы оба нисколько не пострадали, — вымолвила она наконец. — К счастью, нам попался на редкость неуклюжий злоумышленник — ни одна из его попыток не удалась.