Гиблое место (Ледяной холод) - Герритсен Тесс. Страница 44
— Они заметили следы, — сказал Крыс. — Теперь они нас и без собаки найдут. — Мальчик поднялся на ноги. — Пошли.
— Куда?
Но Крыс уже бежал без оглядки, с шумом проламываясь через подлесок. Ищейка на пепелище залаяла, повернувшись в их сторону.
Маура поспешила за мальчиком. Он скакал как олень, взрывая снег на своем пути. Она слышала, как переговариваются на бегу их преследователи, слышала яростный лай ищейки. Но, даже продираясь сквозь кусты, она все еще сомневалась: «А вдруг я убегаю от собственных спасителей?»
Ответом на ее вопрос стал ружейный выстрел. Щепка отскочила от ствола прямо над ее головой, лай собаки стал ближе. Острое чувство опасности придало ей сил. Теперь ноги сами несли ее вперед, кровь гудела в венах.
Второй выстрел. Еще один кусочек коры отлетел от дерева. Затем Маура услышала ругань, и очередной выстрел ушел в пустоту.
— Чертов снег! — воскликнул один из преследователей. Без снегоступов их ноги проваливались в сугробы.
— Спусти собаку. Она ее возьмет.
— Давай, малыш, лови ее. Взять!
Новая волна ужаса заставила Мауру рвануться вперед, но она чувствовала, что собака вот-вот ее догонит. От людей она еще могла убежать, а от собаки — нет. В отчаянии Маура стала озираться по сторонам, искать глазами мальчика. Неужели он бросил ее? Она осталась одна, а ищейка все приближается. Маура была неповоротливой в снегоступах, да еще к их декам, мешая бежать, цеплялись сухие ветки подлеска.
Внезапно между деревьями показался просвет, и Маура из последних сил кинулась туда. На поляне высились каркасы трех недостроенных домов. На дальнем конце поляны стоял экскаватор, наполовину засыпанный снегом. Возле него остановился Крыс, бешено махавший рукой.
Маура устремилась к мальчику, но уже на полпути поняла, что собака ее вот-вот настигнет. Она слышала, как ищейка приближается к ней, пробираясь сквозь кусты. Зверь прыгнул ей на плечи, сбив Мауру с ног. Она упала, выставив вперед руки, и они по локоть погрузились в снег. Послышался странный металлический звук, и что-то скользнуло ей в ладонь, под перчатку. Лицо запорошила снежная пыль. Маура попыталась встать, но наст проломился под ее весом, и она только сильнее увязла в снегу, словно в зыбучем песке.
Ищейка, вертевшаяся вокруг нее, снова прыгнула. Маура едва успела прикрыть шею, ожидая, что пес вцепится в нее зубами.
Вдруг метнулась серая тень — это Волк в воздухе сцепился с ищейкой. Оглушительный вой был похож на истошный человеческий вопль. Два зверя покатились по снегу, вцепившись друг в друга клыками и когтями и так завывая, что Маура вжалась в землю от ужаса. Алая кровь окропила снег, нестерпимо яркая на белом фоне. Ищейка попыталась отбежать в сторону, но Волк не дал ей уйти и снова прыгнул на противницу. Они сцепились в клубок и покатились по снегу, оставляя за собой глубокий кровавый след.
— Фу, Волк! — крикнул мальчик.
Крыс вышел на поляну с веткой в руках, готовый в любую минуту пустить ее в ход. Но ищейка получила свое, и как только Волк отпустил собаку, она метнулась в заросли, торопясь назад, к автомобилю.
— У вас кровь, — заметил мальчик.
Маура сорвала намокшую перчатку и увидела, что ее ладонь расцарапана. Рана была глубокой, с ровными краями, как будто по ладони провели чем-то очень острым. Из-под притоптанного снега торчали куски металла, рядом валялись тускло-серые жестяные банки. Собаки разворотили эту кучу, когда, сцепившись, катались по поляне. Маура огляделась — ее окружали ледяные холмики, и она поняла, что сидит на куче строительного мусора. Она поглядела на окровавленную руку. «Только столбняка мне не хватало», — пронеслось у нее в голове.
Услышав выстрел, Маура вздрогнула. Преследователи еще не отказались от погони.
Крыс помог ей встать, и они кинулись назад, под защиту леса. Конечно, их легко было найти по следам, но мужчины не догонят их по такому глубокому снегу. Впереди бежал Волк с окровавленной шерстью, и это алое пятно, точно флажок, мелькая за деревьями, указывало им путь. Они все дальше и дальше углублялись в лес. Рана на руке Мауры кровоточила. Она прижимала к ней мокрую насквозь перчатку, с ужасом думая о бактериях и гангрене.
— Как только оторвемся от погони, — сказал Крыс, — нужно возвращаться на гребень горы.
— По нашим следам они дойдут до твоей хижины.
— Мы там не задержимся. Возьмем еды, сколько сможем унести, и двинемся дальше.
— Кто эти люди?
— Не знаю.
— Они из Собрания?
— Не знаю.
— Черт возьми, Крыс, что ты вообще знаешь?
Мальчик взглянул на нее.
— Как остаться в живых.
Теперь они поднимались в гору, размеренно двигаясь вверх по склону, и каждый шаг давался Мауре с трудом. Она только дивилась проворству мальчика.
— Мне нужен телефон, — сказала она. — Чтобы позвонить в полицию.
— Это его люди. Они сделают все, что он скажет.
— Ты говоришь про Иеремию?
— Пророка все слушаются. Никто не сопротивляется, даже моя мама. Даже когда они… — Мальчик замолчал и, казалось, бросил все свои силы на то, чтобы преодолеть крутой подъем.
Маура остановилась, запыхавшись.
— Что они сделали с твоей мамой?
Но мальчик продолжал карабкаться вверх — гнев придавал ему сил.
— Крыс! — окликнула она, пытаясь догнать мальчика. — Послушай меня. У меня есть друзья, люди, которым я доверяю. Просто приведи меня туда, где есть телефон.
Он замер, дыхание облаком клубилось у его губ, как дым из трубы паровоза.
— Кому вы собираетесь звонить?
«Даниэлу», — подумала она. Но потом вспомнила, как часто не могла ему дозвониться, какие неловкие беседы они вели, когда кто-то мог их услышать, и как часто Даниэл шифровался. Теперь, когда Мауре так нужна была его помощь, она не была уверена, что на него можно положиться.
«Может, на него и вовсе не следовало полагаться», — подумалось ей.
— Кто этот друг? — настаивал мальчик.
— Ее зовут Джейн Риццоли.
25
Похоже, шериф Фейи не слишком обрадовался появлению Джейн. Она еще не успела войти, но сквозь стеклянную перегородку уже видела испуганное выражение его лица. Будто бы он заранее знал, что она начнет выдвигать новые требования. Шериф поднялся из-за стола и покорно ждал ее в дверях своего кабинета, пока Джейн шла к нему мимо его подчиненных, которые уже успели привыкнуть к трем гостям из Бостона. Упреждая вопросы, он шагнул ей навстречу и произнес фразу, с которой Джейн свыклась за последние два дня.
— Ничего нового.
— Я и не ждала, — ответила Джейн.
— Поверьте, я позвоню, если появятся какие-нибудь зацепки. Вам, ребята, нет никакой необходимости проверять. — Шериф посмотрел на вход, не идет ли за ней кто-нибудь. — А где сегодня ваши двое джентльменов?
— В гостинице, собирают вещи. А я решила, прежде чем мы поедем в аэропорт, зайти попрощаться и сказать спасибо.
— Уезжаете?
— Да, сегодня вечером летим в Бостон.
— А я слышал про какой-то частный самолет. Наверное, это удобно.
— Это не мой самолет.
— Его, да? Парня в черном. Странный такой.
— Сансоне — хороший человек.
— Иногда это не сразу понимаешь. К нам много таких приезжает, с полными карманами денег. Из Голливуда или государственные шишки. Купят себе несколько сотен гектаров земли, назовут это «ранчо» и считают, что имеют право указывать, как нам работать.
Хотя шериф говорил о чужаках вообще, его обвинительная речь явно была направлена против нее, против пришлых людей из Бостона, которые вторглись в его округ и требуют внимания.
— Она была нашим другом, — пояснила Джейн. — Вы должны понимать, почему мы хотели сделать все возможное, чтобы ее найти.
— Нормальных друзей она подобрала: копы, священник, богач. Должно быть, интересная дамочка была.
— Верно. — Джейн взглянула на экран звонившего мобильного телефона. Незнакомый номер с кодом штата Вайоминг. — Прошу прощения, — сказала она шерифу. — Детектив Риццоли.