Бессмертие страсти - Айви Александра. Страница 21
Хоть какое-то чувство привычного в таком очень непривычном месте.
Почистив зубы и расчесав волосы, она направилась вниз. Ее жизнь обычно шла в слишком лихорадочном темпе, чтобы она могла тратить много времени на то, чтобы прихорашиваться.
К тому времени, когда она вышла на кухню, солнце успело сесть, но незаметно было, чтобы хоть кто-то начал шевелиться. Несомненно, Вороны снуют по туннелям, убеждаясь, что ничто не может подкрасться к их господину, а Леве рыщет по лесу в поисках добычи.
Фу!
К счастью, домоправительница оставила ужин для пленницы. Поистине гениальная особа, которая сумела приготовить жареные овощи с тофу так, что они просто во рту таяли.
Дарси решила, что когда она накопит достаточно денег, чтобы открыть магазин здоровой пищи, то попробует переманить у Аспида эту повариху.
Умяв ужин, Дарси вымыла посуду, а потом поплелась в солярий. Хотя она почти всю жизнь жила одна, в этом огромном доме ее чувство одиночества усиливалось.
Или, может, она чересчур привыкла к обществу Стикса.
Это крайне опасно.
Решительно справившись с подкрадывающейся паникой, она вошла в солярий и начала обихаживать свои растения. Ей не нужен шикарный и невозможный вампир — ее жизнь и без него полна смысла.
Если она что-то и усвоила за последние тридцать лет — так это то, что чувство удовлетворения зависит только от нее самой.
Напевая себе под нос, она опрыскала растения водой и осторожно оторвала увядшие листья. Размышляя над тем, не следует ли обрезать чересчур пышно разросшийся папоротник, она неожиданно услышала позади какой-то звук и стремительно обернулась.
Ее изумление стало еще более глубоким, когда она увидела, что к ней идет стройная женщина с длинными черными волосами, необычной бронзовой кожей и золотистыми глазами.
Незнакомка была ошеломляюще красива, но, даже на неопытный взгляд Дарси, в ней чувствовалось что-то нечеловеческое.
Незнакомка не была вампиром. Но она определенно была чем-то.
Остановившись прямо перед Дарси, женщина улыбнулась, и вся тревога из-за ее нечеловеческого статуса мгновенно рассеялась.
В этой улыбке была бездна доброты.
— Я вас не потревожила? — ласково спросила незнакомка.
— Нисколько. — Дарси склонила голову набок. — Вы — друг Стикса?
— Не совсем. Я — Шэй. А вы, наверное, Дарси.
— Шэй… — В следующую секунду глаза Дарси округлились: она поняла, с кем говорит. — Супруга… Аспида?
Ее неуверенный тон заставил Шэй рассмеяться.
— Да, за мои грехи.
Дарси не знала, почему она настолько удивлена. Шэй определенно была прекрасна, чтобы завоевать внимание этого элегантного вампира. Однако в ней ощущалась какая-то теплота и приземленность. Аспид… ну, этих качеств в нем не было.
Вспомнив среброволосого вампира, Дарси испуганно прижала ладошку к губам:
— Ой! Вам не следовало сюда приходить!
Шэй изумленно приподняла бровь:
— Не следовало?
— Я знаю, что это ваш дом, но, кажется, этот солярий должен был стать сюрпризом!
Снова рассмеявшись, Шэй обвела взглядом красивое помещение.
— Аспид не так хорошо хранит секреты, как ему кажется. Я уже много недель знаю, что он задумал. — Она снова посмотрела на Дарси и с улыбкой подмигнула. — Но все же я не стану ему ничего говорить, если вы тоже промолчите. Мужчины так ранимы, когда считают, что сделали что-то умное.
Дарси невольно ответила ей улыбкой:
— Я не скажу ни слова.
Шэй прошла по солярию и села на мягкую банкетку.
— Надеюсь, вам тут уютно. Ну… насколько это возможно, если вспомнить, что вас держат здесь против воли. Когда-нибудь я вобью в Стикса кол, не посмотрев на то, что он — чертов Анассо.
— Анассо? — переспросила Дарси.
— Предводитель всех вампиров. — Шэй картинно подняла очи горе. — О чем он никогда не забывает.
— Да, в нем есть некая надменность, — признала Дарси.
— Некая надменность? Ха! Да он может целую книгу опубликовать про бессердечную гордыню!
Дарси чуть нахмурила брови. Конечно, Стикс захватил ее в плен. И временами он бывает замкнутым и холодным. Но при этом у него есть чудесные качества, которые он скрывает от большинства окружающих.
— Он относится к своим обязанностям очень серьезно. Порой слишком серьезно, — негромко проговорила она. — Но он может быть добрым и мягким.
Ее гостья поперхнулась, но, похоже, почувствовала нежелание Дарси плохо отзываться о Стиксе, и слабо улыбнулась:
— Придется поверить вам на слово.
— Если вы пришли к нему, то, боюсь, он еще не встал.
— Вообще-то я пришла к вам.
— Ко мне?
— Аспид рассказал мне про вас, и я не могла не прийти. Я решила, что должна сама с вами познакомиться, — объяснила Шэй.
Дарси поморщилась, вспомнив свою короткую, но весьма напряженную встречу с этим вампиром.
— Могу себе представить, что он вам рассказал. Похоже, я ему не слишком нравлюсь.
— На самом деле вы произвели на него немалое впечатление.
— Трудно в это поверить. Похоже, он думает, что я намерена убить Стикса, как только он отвернется.
Шэй расстроено всплеснула руками:
— Просто он тревожился за своего Анассо. Вампиры стараются его защищать.
— Я это заметила, — сухо откликнулась Дарси.
— Да, наверное. — Шэй тихо засмеялась и пошла к растениям, которые Дарси расставила по деревянным стеллажам. Казалось, вокруг хрупкой фигурки гостьи потрескивают разряды беспокойной энергии. — Это ваши?
— Да. — Дарси подошла и встала рядом с Шэй. — Надеюсь, вы не обидитесь, что я захватила ваш солярий.
— Конечно, не обижусь. — Шэй бережно дотронулась до африканской фиалки. — Кажется, вы прирожденный садовод.
— Я люблю растения.
— Я тоже, но почему-то убиваю все, к чему прикасаюсь. — Шэй повернулась и устремила на Дарси свои необычные золотистые глаза. — Может, я найму вас, когда солярий будет готов. Мне нужен кто-то, кто помешает мне совершать массовое растение-убийство.
Дарси улыбнулась:
— Я не откажусь. Я все время ищу работу.
— Аспид сказал, что вы барменша.
— Помимо множества других работ, — охотно призналась она. — Я так и не закончила среднюю школу, так что соглашаюсь на все, что удается получить.
— У вас совсем никого нет? — мягко спросила Шэй.
— Да.
— Я тоже была совсем одна много лет. Это…
Золотистые глаза потемнели от боли, которая только недавно начала забываться.
— Плохо? — с печальной улыбкой закончила за нее Дарси.
— Плохо и страшно. — Шэй тряхнула головой, словно отгоняя мрачные мысли. А потом она неожиданно взяла Дарси за руку. — Вы не против?
— Не против чего? — опешила Дарси.
— Аспид сказал, что в вас есть кровь демонов. Я наполовину шалотт, и это позволяет мне распознавать почти всех потусторонних. Может быть, я смогу рассказать вам что-нибудь о вашем наследии.
Дарси несколько мгновений колебалась. Она не поверила в то, что Шэй сможет раскрыть тайны ее прошлого. Пусть даже она демон.
Однако было невежливо отказаться от такого предложения.
— А что вы собираетесь сделать? — спросила она наконец.
Шэй наморщила нос.
— Извините, но мне надо будет вас понюхать.
Понюхать? Господи! Ну что это такое?!
— Ладно, — неохотно согласилась Дарси.
Демон поднесла руку Дарси к самому носу и принюхалась к ее коже. А потом стала принюхиваться снова и снова. Похоже, все демоны этим грешат.
— Странно. — Шэй выпустила руку Дарси и отступила на шаг. На ее лице отразилась растерянность. — Я готова поклясться…
— В чем?
— Что ощутила слабый запах оборотня, — призналась Шэй.
Дарси возмущенно вскинула руки:
— Господи! Я два раза вставала под душ, а потом еще и ванну приняла с тех пор, как была рядом с Сальваторе! Мне что — прокипятиться с отбеливателем?
— Вы были рядом с вером?
— Всего несколько секунд — он ко мне едва прикоснулся.
Шэй покусала губу, обдумывая то, что сказала Дарси.