Бессмертие страсти - Айви Александра. Страница 21

Хоть какое-то чувство привычного в таком очень непривычном месте.

Почистив зубы и расчесав волосы, она направилась вниз. Ее жизнь обычно шла в слишком лихорадочном темпе, чтобы она могла тратить много времени на то, чтобы прихорашиваться.

К тому времени, когда она вышла на кухню, солнце успело сесть, но незаметно было, чтобы хоть кто-то начал шевелиться. Несомненно, Вороны снуют по туннелям, убеждаясь, что ничто не может подкрасться к их господину, а Леве рыщет по лесу в поисках добычи.

Фу!

К счастью, домоправительница оставила ужин для пленницы. Поистине гениальная особа, которая сумела приготовить жареные овощи с тофу так, что они просто во рту таяли.

Дарси решила, что когда она накопит достаточно денег, чтобы открыть магазин здоровой пищи, то попробует переманить у Аспида эту повариху.

Умяв ужин, Дарси вымыла посуду, а потом поплелась в солярий. Хотя она почти всю жизнь жила одна, в этом огромном доме ее чувство одиночества усиливалось.

Или, может, она чересчур привыкла к обществу Стикса.

Это крайне опасно.

Решительно справившись с подкрадывающейся паникой, она вошла в солярий и начала обихаживать свои растения. Ей не нужен шикарный и невозможный вампир — ее жизнь и без него полна смысла.

Если она что-то и усвоила за последние тридцать лет — так это то, что чувство удовлетворения зависит только от нее самой.

Напевая себе под нос, она опрыскала растения водой и осторожно оторвала увядшие листья. Размышляя над тем, не следует ли обрезать чересчур пышно разросшийся папоротник, она неожиданно услышала позади какой-то звук и стремительно обернулась.

Ее изумление стало еще более глубоким, когда она увидела, что к ней идет стройная женщина с длинными черными волосами, необычной бронзовой кожей и золотистыми глазами.

Незнакомка была ошеломляюще красива, но, даже на неопытный взгляд Дарси, в ней чувствовалось что-то нечеловеческое.

Незнакомка не была вампиром. Но она определенно была чем-то.

Остановившись прямо перед Дарси, женщина улыбнулась, и вся тревога из-за ее нечеловеческого статуса мгновенно рассеялась.

В этой улыбке была бездна доброты.

— Я вас не потревожила? — ласково спросила незнакомка.

— Нисколько. — Дарси склонила голову набок. — Вы — друг Стикса?

— Не совсем. Я — Шэй. А вы, наверное, Дарси.

— Шэй… — В следующую секунду глаза Дарси округлились: она поняла, с кем говорит. — Супруга… Аспида?

Ее неуверенный тон заставил Шэй рассмеяться.

— Да, за мои грехи.

Дарси не знала, почему она настолько удивлена. Шэй определенно была прекрасна, чтобы завоевать внимание этого элегантного вампира. Однако в ней ощущалась какая-то теплота и приземленность. Аспид… ну, этих качеств в нем не было.

Вспомнив среброволосого вампира, Дарси испуганно прижала ладошку к губам:

— Ой! Вам не следовало сюда приходить!

Шэй изумленно приподняла бровь:

— Не следовало?

— Я знаю, что это ваш дом, но, кажется, этот солярий должен был стать сюрпризом!

Снова рассмеявшись, Шэй обвела взглядом красивое помещение.

— Аспид не так хорошо хранит секреты, как ему кажется. Я уже много недель знаю, что он задумал. — Она снова посмотрела на Дарси и с улыбкой подмигнула. — Но все же я не стану ему ничего говорить, если вы тоже промолчите. Мужчины так ранимы, когда считают, что сделали что-то умное.

Дарси невольно ответила ей улыбкой:

— Я не скажу ни слова.

Шэй прошла по солярию и села на мягкую банкетку.

— Надеюсь, вам тут уютно. Ну… насколько это возможно, если вспомнить, что вас держат здесь против воли. Когда-нибудь я вобью в Стикса кол, не посмотрев на то, что он — чертов Анассо.

— Анассо? — переспросила Дарси.

— Предводитель всех вампиров. — Шэй картинно подняла очи горе. — О чем он никогда не забывает.

— Да, в нем есть некая надменность, — признала Дарси.

— Некая надменность? Ха! Да он может целую книгу опубликовать про бессердечную гордыню!

Дарси чуть нахмурила брови. Конечно, Стикс захватил ее в плен. И временами он бывает замкнутым и холодным. Но при этом у него есть чудесные качества, которые он скрывает от большинства окружающих.

— Он относится к своим обязанностям очень серьезно. Порой слишком серьезно, — негромко проговорила она. — Но он может быть добрым и мягким.

Ее гостья поперхнулась, но, похоже, почувствовала нежелание Дарси плохо отзываться о Стиксе, и слабо улыбнулась:

— Придется поверить вам на слово.

— Если вы пришли к нему, то, боюсь, он еще не встал.

— Вообще-то я пришла к вам.

— Ко мне?

— Аспид рассказал мне про вас, и я не могла не прийти. Я решила, что должна сама с вами познакомиться, — объяснила Шэй.

Дарси поморщилась, вспомнив свою короткую, но весьма напряженную встречу с этим вампиром.

— Могу себе представить, что он вам рассказал. Похоже, я ему не слишком нравлюсь.

— На самом деле вы произвели на него немалое впечатление.

— Трудно в это поверить. Похоже, он думает, что я намерена убить Стикса, как только он отвернется.

Шэй расстроено всплеснула руками:

— Просто он тревожился за своего Анассо. Вампиры стараются его защищать.

— Я это заметила, — сухо откликнулась Дарси.

— Да, наверное. — Шэй тихо засмеялась и пошла к растениям, которые Дарси расставила по деревянным стеллажам. Казалось, вокруг хрупкой фигурки гостьи потрескивают разряды беспокойной энергии. — Это ваши?

— Да. — Дарси подошла и встала рядом с Шэй. — Надеюсь, вы не обидитесь, что я захватила ваш солярий.

— Конечно, не обижусь. — Шэй бережно дотронулась до африканской фиалки. — Кажется, вы прирожденный садовод.

— Я люблю растения.

— Я тоже, но почему-то убиваю все, к чему прикасаюсь. — Шэй повернулась и устремила на Дарси свои необычные золотистые глаза. — Может, я найму вас, когда солярий будет готов. Мне нужен кто-то, кто помешает мне совершать массовое растение-убийство.

Дарси улыбнулась:

— Я не откажусь. Я все время ищу работу.

— Аспид сказал, что вы барменша.

— Помимо множества других работ, — охотно призналась она. — Я так и не закончила среднюю школу, так что соглашаюсь на все, что удается получить.

— У вас совсем никого нет? — мягко спросила Шэй.

— Да.

— Я тоже была совсем одна много лет. Это…

Золотистые глаза потемнели от боли, которая только недавно начала забываться.

— Плохо? — с печальной улыбкой закончила за нее Дарси.

— Плохо и страшно. — Шэй тряхнула головой, словно отгоняя мрачные мысли. А потом она неожиданно взяла Дарси за руку. — Вы не против?

— Не против чего? — опешила Дарси.

— Аспид сказал, что в вас есть кровь демонов. Я наполовину шалотт, и это позволяет мне распознавать почти всех потусторонних. Может быть, я смогу рассказать вам что-нибудь о вашем наследии.

Дарси несколько мгновений колебалась. Она не поверила в то, что Шэй сможет раскрыть тайны ее прошлого. Пусть даже она демон.

Однако было невежливо отказаться от такого предложения.

— А что вы собираетесь сделать? — спросила она наконец.

Шэй наморщила нос.

— Извините, но мне надо будет вас понюхать.

Понюхать? Господи! Ну что это такое?!

— Ладно, — неохотно согласилась Дарси.

Демон поднесла руку Дарси к самому носу и принюхалась к ее коже. А потом стала принюхиваться снова и снова. Похоже, все демоны этим грешат.

— Странно. — Шэй выпустила руку Дарси и отступила на шаг. На ее лице отразилась растерянность. — Я готова поклясться…

— В чем?

— Что ощутила слабый запах оборотня, — призналась Шэй.

Дарси возмущенно вскинула руки:

— Господи! Я два раза вставала под душ, а потом еще и ванну приняла с тех пор, как была рядом с Сальваторе! Мне что — прокипятиться с отбеливателем?

— Вы были рядом с вером?

— Всего несколько секунд — он ко мне едва прикоснулся.

Шэй покусала губу, обдумывая то, что сказала Дарси.