Лорд Пустошей - Буревой Андрей. Страница 51
— Разумно ли это, сэр Говард? — вмешался в нашу беседу молчавший до сего момента Нэрим. — Барон очень молод и, вероятно, не очень хорошо разбирается в сложностях, связанных с сопровождением людей, на которых охотятся убийцы и похитители. Неверное решение может стоить жизни одной молодой девушке…
— Я справлюсь, — ответил я магу. — И сделать это будет проще, если никто не станет мешать, оспаривая мои решения. — И холодно добавил, желая покончить с неясностями: — Тем более, если ситуация потребует немедленных действий по спасению Ребекки, я буду делать то, что считаю нужным. Тот, кто станет мешать, будет рассматриваться мною как явный и непосредственный враг со всеми вытекающими неприятными последствиями. — Чуть подумав, я смягчил свое высказывание: — Хотя все это и не подразумевает, что я не готов прислушаться к разумным советам своих спутников.
— Барон прав, разделение командования до добра не доводит, — поддержал меня сэр Говард. — Если он берет на себя ответственность за жизнь Ребекки, то ему и решать, как лучше позаботиться о ее сохранности.
— Ваше право, сэр Говард, — отступился Нэрим. — Но если по уму, то было бы правильнее, чтобы я сопровождал вашу дочь. Все-таки я владею магией гораздо лучше студиозуса академии, будь он хоть самым что ни на есть одаренным гением. И если случится так, что нападет какой-нибудь маг, я точно смогу его одолеть.
— Вы владеете боевой магией первого круга? — усомнился я в способностях Нэрима.
— Разумеется, нет, — нахмурился маг. — Заклинания высших кругов боевой магии не преподаются тем, кто не находится на государственной службе.
— Тогда я не вижу вашего превосходства надо мной, — сказал я.
— На свитки ставку делаете, барон? — фыркнул Нэрим. — Зря — они имеют обычай заканчиваться в самый неподходящий момент.
— Свитки у меня лишь самые необходимые, — заметил я. — И боевой магии в них нет — мне хватает и собственных умений.
— Вы хотите сказать, что теперь на первых курсах академии преподают второй круг боевой магии? — недоверчиво осведомился Нэрим.
— Да нет, — пожал я плечами. — Пока вроде не преподают… Но только к реальной действительности это отношения не имеет — главное, что я владею такими заклинаниями.
— Какими? — не замедлил поинтересоваться маг.
— Разными. — Этот допрос начал меня раздражать. — В том числе несколькими из боевой магии. Причем я с успехом использовал их в столкновениях с врагами, а не просто освоил, заучив в академии.
— Пусть так, — согласился Нэрим. — Но вы ведь не будете спорить, барон, что наши уровни владения магией различаются? Смею думать, что я намного быстрее вас воплощаю заклинания, а в реальном бою каждое мгновение может быть решающим.
— Я почему-то уверен, что вы неправы в своих предположениях, — ответил я этому зловредному старикану, поняв наконец, почему его так не любит Савор. Расстегнув ворот куртки, я вытащил из внутреннего кармашка руну ледяного копья.
Нэрим досадливо скривил губы, но не стал утверждать, что может создать заклинание быстрее, чем я напитаю руну энергией. Глянув на сэра Говарда, маг сказал:
— Поймите, барон, я не желаю вас уязвить или выставить бездарем. Мною движет лишь забота о благополучии леди Ребекки.
— Охотно верю, — сказал я. — Но обстоятельства таковы, что я не могу позволить себе задержаться в Империи на три-четыре декады, поэтому тут выбор невелик — или леди Ребекку доверяют мне, или решайте проблему сами.
— Вы даете слово, барон, что доставите мою дочь в Элорию в целости и сохранности? — прямо спросил сэр Говард.
— Даю вам слово, сэр Говард, — ответил я.
— Тогда вопрос решен, — сказал Нэриму сэр Говард, обрывая его невысказанные возражения, которые маг явно хотел пустить в ход. И продолжил разговор со мной: — Я снабдил Алекса указаниями по поводу того, как отыскать тетю Ребекки. Леди Эльмари из клана Герав обычно живет либо в Талоре, либо в своем поместье неподалеку от столицы Элории. Но это так, к сведению… Ребекку достаточно сопроводить до поместья, там уведомлены о ее прибытии. И там она будет в полной безопасности.
— Леди Эльмари — тетя Ребекки? — несказанно изумил меня такой выверт судьбы. — А леди Фенталь, часом, не является также вашей родственницей?
— Дальней, — поморщившись, словно проглотив какую-то кислятину, ответил сэр Говард и с тревогой осведомился: — А что, это проблема? Вы не в ладах с Фенталь?
— Да нет, все в порядке, — заверил я его и усмехнулся: — Просто забавно выходит… — И, решительно отмахнувшись от роя мыслей относительно странных совпадений, сказал: — Впрочем, все это хоть и забавно, но не имеет отношения к нашему делу. Если все готово, то нужно ехать, пока вся округа не узнала о наших приготовлениях. Или у вас еще есть что сказать?
— Остерегайтесь атак с использованием магически усиленного оружия, барон, — посоветовал мне напоследок Нэрим. — У людей Винсента просто огромное количество всевозможной магически преобразованной дряни.
— Я надеюсь, что мы не встретим людей этого урода, — высказал я искреннюю надежду и спросил: — А что, у Винсента такой сильный маг?
— Мы не знаем, — ответил Нэрим. — В том-то и дело, что мага при Винсенте никогда не видели. — Да и не по силам одному даже архимагу снабжать полуторасотенное войско, пусть и безделушками. Мы склоняемся к мысли, что он просто имеет связи в какой-то магической школе, недорого скупает поделки студиозусов в огромных количествах и таким способом усиливает свою дружину.
— Я приму ваши слова во внимание, — пообещал я магу. — И не позволю никаким проходимцам с оружием приближаться к леди Ребекке.
— В карете она будет в безопасности, — уведомил меня Нэрим и с удовольствием пояснил: — Под обивку помещены магически преобразованные металлические пластины, и теперь стенки кареты вряд ли возможно прострелить даже из станкового арбалета. А для самой леди Ребекки я изготовил защитный амулет второго круга. Так что если не доводить до крайностей, то леди не пострадает даже в случае неожиданного нападения разбойников.
— Здорово, — порадовался я тому, что о безопасности Ребекки так хорошо позаботились. — А что с воинами?
— Они тоже неплохо снаряжены, — заверил меня маг. — Я наложил на их личные вещи защитные заклинания второго круга и укрепил оружие. Этого вполне хватит на пару серьезных боев, которых, я надеюсь, все же не случится.
— Я тоже на это рассчитываю, — кивнул я. — Для того и такие сложности с приездом в замок. — И прозрачно намекнул сэру Говарду на необходимость поторапливаться: — Думаю, не стоит давать врагу шанс помешать нашим планам.
— Да, вам нужно выезжать, — поддержал меня отец Ребекки, и мы направились во двор.
Там уже стояла дорожная карета, отличавшаяся от обычной тем, что сзади ее остов имел как бы площадку, на которой размещались вещи пассажиров экипажа. Благородным-то никак не обойтись без запасных нарядов и тысячи всевозможных вещей. И особенно это относится к благородным девицам. Впрочем, четверка крепких лошадей действительно должна была справиться со своей задачей, так как карета выглядела не слишком тяжелой, да и поклажи имелся всего один сундук. Ну и Ребекка не прибавит много веса.
— Алекс, — обратился к своему воину сэр Говард и начал объяснять, что ему придется слушаться моих указаний.
А я уставился на свою старую знакомую, вышедшую из дверей замка и направляющуюся к нам. Леди Ребекка, признаться, была чудо как хороша. Не обделили ее боги красотой, не обделили… Вот только, увидев меня, эта юная леди задрала носик и прошествовала к отцу с гордым и неприступным видом, показывая свое отношение ко мне. Похоже, до сих пор обижена.
— Барон, — искоса глянув в мою сторону, поприветствовала меня девушка, чуть склонив широкополую шляпку с бантом, скрывавшую от обжигающих лучей солнца золотистые волосы и весьма симпатичное личико.
— Леди Ребекка, счастлив вас вновь лицезреть, — выдал я пассаж и попытался скрыть улыбку, которую вызвала мысль о том, как будет взбешена Ребекка, когда узнает, что родственницы из Элории уже просватали ее за одного премерзкого типа.