Мой властелин - Браун Вирджиния. Страница 30

— Здесь так красиво, — сказала Джудит, изящно расправляя юбки на скрещенных ногах, — мне почему-то казалось, что в этой части Техаса обычно сухо и пыльно.

Даймонд пожал плечами:

— Именно так. Но даже в безобразном, бывают моменты красоты.

Он указал на горную гряду:

— Там, в горах Узко, водятся олени, антилопы с острыми рогами, горные кошки, шотландские куропатки. Там растут деревья, зеленеет трава, текут ледяные реки.

Там есть даже команчи и апачи, способные превратить вашу жизнь в ад.

Он замолчал и поморщился:

— Извините.

Дебора заметила, что Зак устремил на него потемневший взгляд, но ничего не сказал. Даймонд заерзал на месте:

— Я не хотел никого оскорбить, Баннинг.

— С какой стати я должен воспринимать это как оскорбление?

Никаких эмоций, никаких признаков ярости.

Даймонд кашлянул.

— Ну, ты же наполовину индеец, но это не был намек.

— На что?

Дебора заметила, как сильно смутился Даймонд, и даже посочувствовала ему. Он не привык считаться с другими людьми, но вовсе не хотел оскорбить Зака Баннинга. Однако Зак затаил на него обиду.

Даймонд попытался скрыть свое раздражение.

— На что угодно, черт побери, — прохрипел он.

Зак пошевелил ногой, положил руку на бедро, пожал плечами, согнул ногу в колене и снова принял небрежный и равнодушный вид.

— Разве я что-нибудь сказал, мистер Даймонд? Теперь Даймонд был совершенно смущен и слегка ошеломлен.

— Нет, — огрызнулся он.

— Тогда это меня не касается. То, что я полукровка, ни для кого не секрет.

— Да, но ты не любишь, когда тебе об этом напоминают. — Даймонд, прищурившись, взглянул на него. — И можешь даже открыть стрельбу.

— На то я и стрелок. Разве не поэтому вы наняли меня на работу?

— Да, ты стрелок. Отличный стрелок. А я могу позволить себе самое лучшее.

Даймонд пожал плечами и взглянул на Дебору.

— Эта леди — тоже самая лучшая, — произнес он с ухмылкой.

Дебора покраснела, когда Зак остановил на ней взгляд.

Это был шок.

Она быстро поднялась и сказала первое, что пришло в голову.

— А что это за птица?

Даймонд, щурясь, посмотрел в небо.

— Ястреб. По-моему, краснохвостый. Да, Баннинг? Дебора пожалела о сказанном.

— Ага. Это краснохвостый ястреб, — подтвердил Зак. Он подошел так близко, что Дебора чувствовала жар его тела. — Команчи считают его великолепным охотником. Смельчаки носят в волосах ястребиные перья или делают из них украшения.

Его слова вызвали у нее множество воспоминаний, которые она пыталась забыть: Ястреба с длинными распущенными волосами эбенового цвета, в волосах, у щеки, — перо ястреба. А еще Ястреба, указывающего на короля прерий, лениво кружившего над ними.

Дебора отступила на несколько шагов. Она старалась говорить спокойно, но в голосе чувствовалось напряжение.

— Да, я понимаю.

Джудит как-то странно смотрела на Ястреба. У Деборы мелькнула мысль, что она сейчас скажет Даймонду, что он — тот команчи, который держал Дебору в плену. Но Джудит не стала этого делать. Только сказала:

— Ястребы опасны, они убивают.

Даймонд снисходительно улыбнулся ей:

— Лишь для того, чтобы выжить. Животные не убивают ради забавы. Только человек.

Дебора вздрогнула, Даймонд взглянул на нее и нахмурился:

— По-моему, мы выбрали неподходящую тему для беседы. А почему бы нам не подъехать к той гряде? Оттуда видна почти вся Аризона.

Радуясь смене темы, Дебора избегала взгляда Зака, когда садилась на лошадь. Ее кобыла храпела и скакала из стороны в сторону, так что ей пришлось натянуть поводья. Джудит подъехала на гнедой кобыле поближе к Деборе, ее голос слегка дрожал.

— Я не хотела никого расстраивать.

— С тобой все хорошо?

— Да. Я просто кое-что вспомнила.

— Успокойся, — мягко ответила Дебора. — Тебя никто не будет винить в том, что здесь произошло. Декстер сказал мне, что он лишь сочувствует женщинам; побывавшим в плену.

— Неужели? — Джудит широко раскрыла глаза. — Думаешь, он говорит правду?

— Уверена, в этом. Зак тоже не будет тебя осуждать. Джудит зло посмотрела на Зака:

— Лучше ему этого не делать.

Дебора всмотрелась в бледное лицо Джудит. За последнее время кузина сильно изменилась. Пребывание в плену не прошло для нее бесследно. Ее били, морили голодом, нагружали тяжелой работой.

Некоторое время они ехали молча. Даймонд придержал коня рядом с Деборой и Джудит, натянул поводья и указал на группу скал, поросших шалфеем.

— Видите птицу вон там, в тени скал?

Дебора не сразу разглядела птицу с бронзово-зеленым оперением, острым клювом и жесткими воронеными перьями на макушке.

— Что она делает? — спросила Дебора, наблюдая за тем, как птица отрывает клювом кусочки кактуса.

Похоже, было, что она выкладывает кольцо из разных кактусов в определенном месте, аккуратно заменяя одни кусочки другими, перемещаясь при этом быстро и плавно.

Даймонд хихикнул:

— Окружает гремучую змею.

— Что?

— Видите, там, у камня серовато-коричневый комок? Это молодая гремучая змея. Старая не станет спать в подобной ситуации. А молодая, может проснуться в желудке кустарникового петуха. Или бегунка, называйте его как хотите. Мексиканцы называют его «паисано», или «друг», потому что он ест змей и мышей. Посмотрите, как он, будет есть эту змею.

Дебора с недоверием смотрела на маленькую птичку:

— Это шутка?

— Нет, дорогая, не шутка. Понаблюдайте пару минут. Птичка двигалась беззвучно. Казалось, она скользит по земле. Она тщательно обложила змею кусочками колючего кактуса и бросилась за нее. Затем устремилась вперед, скользнула по змее и промахнулась. Промах встревожил змею, та подняла голову и яростно затрясла кончиком хвоста.

Птичка промахнулась еще несколько раз. Это была схватка не на жизнь, а на смерть. Деборе почему-то было жаль змею. Она подумала, нет ли в этом какого-то тайного смысла? Посмотрела на Зака, но все его внимание было приковано к сражению.

Наконец птичка все же схватила змею у самой головы.

— О нет! — вскрикнула Дебора.

Ее крик так поразил Джудит, сосредоточенно наблюдавшую за сражением, что та дернула поводья. Гнедая фыркнула, захрапела и взвилась на дыбы. Джудит упала на спину, взметнув шквал синих юбок для верховой езды и высунув ноги в белых чулках.

Дебора снова вскрикнула, пытаясь соскочить с лошади, и не поняла, как очутилась рядом с Джудит. Ее ошеломленная кузина лежала, распростершись на земле, и яростно дергала юбки, пытаясь прикрыть ноги, ее волосы разметались по плечам.

— Нога! — простонала она, кусая нижнюю губу и морщась.

— Джудит! Что с тобой?

Дебора тщательно ощупала ее руки и ноги, но признаков перелома не обнаружила.

— Давай я помогу тебе встать.

Джудит оперлась на нее одной рукой, встала на ноги, вскрикнула и снова опустилась на землю.

— Лодыжка! Ох, по-моему, она сломана!

— Ты уверена?

Дебора проверила еще раз. Лодыжка уже распухла.

— Я думаю, это просто ушиб, но надо снять ботинок и посмотреть. Очень больно?

— Да, — пробормотала Джудит.

Почувствовав, что рядом с ней кто-то опустился на колени, она подняла голову и увидела Зака. В его руке был нож, на лезвии играли солнечные блики.

Когда он протянул руку к Джудит, та вскрикнула.

— Джудит, Джудит, он просто разрежет твой ботинок, — спокойно сказала Дебора, но, увидев ужас на лице кузины, почувствовала, что комок подступает к горлу.

— Нет-нет, я не хочу, чтобы он ко мне приближался! — вскрикнула Джудит и задрожала. — Пусть он уйдет.

Дебора потрясенно посмотрела на Зака. Он понимающе кивнул:

— Это может сделать и Даймонд. Я попытаюсь поймать вашу лошадь.

— Поймать мою лошадь?

Он скривил губы:

— Она сбежала, когда вы свалились. Даймонд отправился за ней.

Зак встал и убрал нож.

— Успокой ее, пока я схожу за Даймондом.

Дебора подвинулась, откинула волосы с лица Джудит и вытерла ей слезы.