Искра (ЛП) - Кеммерер Бриджит. Страница 69
Ее ладони были влажные, и она вытерла их о джинсы, вновь наслаждаясь осознанием того, что на ее левом бедре под тканью больше не было никаких шрамов.
Это было единственное, в чем она так и не призналась отцу.
Она просто не была уверена, что тут можно сказать. Она привыкла иметь дело с фактами и цифрами. Ее отец привык иметь дело с правдой и враньем. Но никто из них не имел дела со сверхъестественным.
А это было именно оно, правильно же?
Этим утром на математике Габриэль напомнил ей о том, каким он был тем утром, когда они впервые столкнулись на тропе, когда она сравнила его с противотанковой миной. Только в этот раз он был больше похож на ручную гранату после того, как из нее выдернули чеку. И это был просто вопрос времени, когда именно он взорвется.
— Похоже, каждый раз, когда я вижу тебя, ты сидишь, вся погруженная в себя.
Лэйни вздрогнула и чуть не упала со своего стула. Рядом с ней, опираясь на книжный стеллаж, стоял Райан Стейси. Он, должно быть, подошел со стороны шкафов.
— Я не ожидал встретить тебя здесь, — сказал он. — Но мне это нравится. Я думаю, что и тебе тоже.
И тут уже ее ладони вспотели совершенно по другому поводу.
— Уходи. Тебе крупно повезло, что тебя не арестовали за попытку изнасилования.
— Ты тоже меня целовала, крошка.
— Не называй меня так. — Она бросила взгляд в сторону входа и взмолилась про себя, чтобы Габриэль скорее появился.
Но его не было.
— Кроме того, — продолжила она более твердым голосом, хотя глубоко внутри чувствовала себя полным слабаком, — я не единственная, на кого ты нападал.
— О да, а как же твой малютка братик собирается завести себе друзей, коли он такая ябеда и олигофрен?
— Саймон не олигофрен.
— Да неважно. Я позабочусь о нем.
Он сделал шаг по направлению к ней, и она вскочила со стула прежде, чем поняла, что делает.
Она уперлась спиной в книжный стеллаж, и металлическая полка впилась в ее плечи.
Его лицо озарила улыбка, совсем не дружелюбная улыбка.
— Очень сожалею по поводу пожара на конюшне. Это удовлетворило твои фетиши, связанные с огнем? Может, добавило пару тройку новых шрамов?
Она вздрогнула, но тут он лукаво подмигнул.
— Или это у Меррика фетиши, связанные с огнем? Я думаю, что вам, уродцам, следует держаться вместе.
— Оставь ее в покое.
У Лэйни сперло дыхание, сердце заколотилось в груди, страх начал уступать место облегчению. Габриэль был здесь, и он выглядел свирепым, как никогда. Он защитит ее.
Она просто не хотела, чтобы он подставлял себя.
Она подвинулась ближе к нему, протянула руку и сжала его плечо, как она сделала это раньше в классе.
— Не дерись, — сказала она. — Позволь ему сказать все, что он хочет. Оно того не стоит.
Габриэль взглянул на ее руку, как будто удивившись, обнаружив ее на своем плече.
— Я не буду драться с ним. — Затем он поморщился. — Чем это пахнет?
— А ты не знаешь? — спросил Райан. — Я имею в виду, что они обязательно обнаружат бутылочку в твоем шкафчике.
Плечо под ее хваткой внезапно стало твердым как железо, но Габриэль оставался абсолютно спокойным.
— О чем ты говоришь?
И тут Лэйни поняла, что Райан имеет ввиду.
— Ты знаешь про пожар на конюшне. Ты знаешь, что я там была.
— Конечно, я знаю. Ты сама рассказала мне, где тебя найти. — Его глаза метнулись в сторону Габриэля. — Конечно, я понятия не имел, что ты скачешь не только на лошадях.
— Заткнись! — отрезала она, чувствуя, как слезы душат ее горло.
— Предполагалось, что это будет тюк сена. Я просто валял дурака с тобой, — сказал Райан. — Я и не подозревал, что вся конюшня так вспыхнет. Когда полицейские нашли меня в лесу, мне пришлось сказать, что у меня тут была пробежка, и я случайно видел, кто организовал поджог. — Он усмехнулся, взглянув на Габриэля. — Слишком жаль, что ты оказалась в центре этого огненного веселья.
— Ты? — задыхаясь, вымолвила Лэйни. — Ты… но Габриэль не…
— На самом деле я и не планировал, что кто-то из вас окажется здесь, но это же идеальное возмездие.
Райан вытащил зажигалку из кармана.
Габриэль двинулся вперед.
— Это ты. Это ты, тот единственный, кто устраивает пожары.
— Не-а. Это ты.
Райан щелкнул зажигалкой.
И бросил ее.
Лэйни не видела, в каком месте все это началось. Она просто почувствовала взрыв тепла, рев пламени, и ощущение, что на ее плечи навалились кирпичные стены библиотеки. Габриэль своим телом придавил ее, и она оказалась словно в ловушке.
Она не видела ничего кроме огня и дыма, и части лица Габриэля, той части, что была прижата к ней.
— Горючая жидкость, — сказал он. — Он распылил по всему помещению горючее вещество.
И книги были отличным топливом, и их было даже слишком много. Лэйни закашлялась, ее легкие пытались найти кислород среди клубов дыма.
Он потянул ее вниз на пол, и внезапно ей стало легче дышать.
— Мы должны двигаться, — сказал он.
Она кивнула.
— Но ты можешь, — она закашлялась, — ты же можешь что-то сделать?
Он потянул ее к стене, в угол, затем выругался. Все стеллажи в этой дальней части библиотеки были охвачены огнем. Школьная пожарная сигнализация истошно вопила, один из датчиков был прямо над головой.
Он закричал сквозь шум.
— Я собираюсь попытаться вытащить нас отсюда.
— Нет, с огнем. Как это было на конюшне. — Еще кашель. — И в тех домах. Ты же можешь сделать что-то, чтобы остановить это, не так ли?
— Нет, если ты хочешь продолжать дышать.
Она закашлялась снова, и он придавил ее к полу.
— Что? Я не могу.
— Не тот близнец. — Его голос был хмурым. — Я не Габриэль. Я Ник.
Когда пожарная сирена взвыла, Габриэль штриховал карандашом лист бумаги. Студенты внезапно заполнили коридор, они смеялись и шумели, и продолжали орать сквозь вой сирены.
Он взглянул на мисс Андерсон.
— Учебная?
Она уже закинула свою сумочку через плечо, в руках у нее был школьный журнал.
— По расписанию не было, но они не всегда сообщают нам. — Ее голос был рассерженным. Она взяла его тест и положила на свой стол, хотя он едва ли закончил решать третье задание. — Пойдем.
Он закинул на плечо свой рюкзак и направился в коридор. Его нервы уже не выдерживали, и пульсирующий звук сирены делал только хуже.
Но как только он вышел в коридор, он сразу почувствовал это.
Пойдем, поиграем.
Он резко остановился посреди потока студентов. Все они направлялись направо, к лестнице в конце коридора, которая вела наружу. Огонь был где-то слева, было слишком много пространства, чтобы искать его. Ему придется броситься в поток студентов, чтобы найти источник.
Он увидел, что Рональд Коэлло, парень, с которым он играл в футбол, направляется в его сторону.
— Эй, Коэлло, — позвал он. — Что происходит?
Привлечение внимания к своей персоне было ошибкой. Рональд остановился и уставился на него. Как и все остальные вокруг него.
Еще один парень с футбола, Джонатан Кэррол, бросил в его сторону недружелюбный взгляд и схватил его за подбородок.
— Школа в огне, придурок. Ты знаешь что-нибудь об этом?
Габриэль был готов пихнуть его в ответ, но мисс Андерсон протянула руку между ним и Джонатаном и сказала:
— Мы эвакуируемся, господа. Продолжайте движение.
Рональд и Джонатан продолжили.
— И вы тоже, мистер Меррик.
Он заколебался. Его стихия звала его.
Но его мозги предупреждали его. Если школа в огне, то если его поймают где-то рядом, будет очень и очень плохо.
И тут кто-то позади него фыркнул и сказал:
— Оставьте это Меррику, найти возможность поджечь библиотеку.
Библиотека.
Лэйни.
И Ник.
Он сунул руку в рюкзак в поисках телефона, которого, конечно же, там не было.
— Мистер Меррик, — напомнила мисс Андерсон. — Нам надо шевелиться.
Он начал двигаться в потоке студентов, затем резко метнулся влево и проложил себе путь, оставив позади протестующие крики учителя.