Идеальный поцелуй - Грейси Анна. Страница 19

Она принесла кусок ткани, чтобы протереть дамское седло, которое она заметила накануне. Оно оказалось в лучшем состоянии, чем она думала. Девушка оседлала кобылу и надела на нее уздечку. Лошадь слегка ущипнула Грейс за платье.

– Нет, умница, больше морковки нет. Интересно, как тебя зовут? Не могу же я продолжать звать тебя умницей. – Она уже любила эту кобылу. – Может быть, я назову тебя Мисти, потому что ты так похожа на утреннюю дымку тумана. Тебе нравится это имя? – Грейс взобралась в седло, использовав кормушку как подставку.

После грозы мир выглядел чистым и только что вымытым, воздух был свежим и наполнен ароматами, предвещающими скорое наступление осени.

Кобыла была очень резвая, и ее настроение передалось Грейс, так что сначала они промчались галопом по полю. Аромат сочной травы и сырой земли опьянял. Грейс не обращала внимания на то, куда направляется. Серая глыба Вульфстона была видна из любой точки долины, так что она не заблудится.

Через какое-то время ее внимание привлекло поле, на котором паслись бело-коричневые коровы. Она направила лошадь к процветающей ферме. Там, где есть коровы, надеялась она, есть и молоко. А еще масло и сыр.

Они там и вправду были, и миссис Парри, добродушная жена фермера, душевно приняла у себя молодую даму из Лондона, временно проживающую в замке. Она провела Грейс в дом и угостила ее стаканом парного молока и ее особыми имбирными пряниками. И с радостью ответила на вопросы Грейс.

Да, разумеется, она пошлет в замок молоко, сыр и масло. Джимми отнесет их, как только закончит со своей работой. Не хотела бы мисс немного свежих яиц? А как насчет горшочка меда или особенного сливового варенья?

Мисс и вправду хотела бы все вышеперечисленное. А не могла бы миссис Парри посоветовать, где можно раздобыть немного ветчины? И хлеба? И кофе?

– За ветчиной, мисс, следует обратиться к Уигморам. Они недавно закололи свинью, так что у них сейчас ее предостаточно. Просто идите по этой тропинке к деревне и увидите домик с воротами из переплетенных рябины и ивы. Старуха Уигмор, конечно, ведьма, но добрая. Она великая целительница.

Грейс кивнула. Она хорошо знала деревенские предрассудки. Ее дедушка презирал их. А двоюродный дедушка Освальд обожал пробовать разнообразные народные средства для излечения своих многочисленных болезней.

– Старушка, наверное, как всегда сидит на крылечке. Она мало спит и любит быть в курсе всего, что происходит. – Миссис Парри подмигнула. – А кофе и хлеб можно купить в деревне. Вы найдете пекарню по запаху, как только доберетесь туда, просто доверьтесь своему обонянию.

Грейс поблагодарила ее и встала, собираясь уходить.

– Да, миссис Парри, если вы вдруг знаете кого-нибудь, кому нужна работа на пару недель, можете прислать их в замок.

Миссис Парри засияла:

– О, мисс, это великолепно! Многие здесь будут благодарны за возможность заработать немного. Дела в Вульфстоне сейчас не так хороши. Я расскажу всем, а мой Джонни придет со всеми и принесет вам корзинку. И еще, мисс, я положу баночку моей лучшей пахты, специально для вас.

– Пахты?

– Для вашего лица, мисс, – по секрету добавила миссис Парри. – Мажьте лицо три раза в день пахтой, и эти ужасные веснушки исчезнут, как будто их там вообще не было.

Грейс поблагодарила ее и ушла. Придется освежить эти ужасные веснушки хной через несколько дней, а также подкрасить корни волос.

Она проехала еще немного по долине, свернула по тропинке и увидела тот самый дом, который описала миссис Парри. Он располагался посреди сада с цветущими травами и цветами, а живую арку из переплетенных рябины и ивы невозможно было ни с чем спутать. Сам дом был стар, грубоват и странно привлекателен.

Как ей и сказали, на крыльце в раннем утреннем свете сидела пожилая женщина. Бодрая старушка с розовыми щеками и седыми спутанными волосами. К тому времени как Грейс подъехала ближе, женщина уже подошла к воротам.

– Вы миссис Уигмор, правильно? Я Грейс М… – Она поправилась: – Мисс Грейсток. – Грейс соскочила с лошади и протянула руку.

К ее удивлению, пожилая женщина взяла ее руку и поцеловала со словами:

– Добро пожаловать, Леди. Просто видеть вас – уже огромное удовольствие. Вы нужны Вульфстону. – Она достала кусочек яблока и угостила им кобылу. – Ваше возвращение – хороший знак.

Грейс решила, что пожилая леди приняла ее за кого-то другого. Девушка улыбнулась:

– Вы подсказали мне дорогу прошлой ночью, помните? Большое спасибо. Вы мне очень помогли. Я хотела купить немного ветчины.

– Да, и у меня есть немного с собой. – Старушка вытащила сверток из кармана фартука. – Тут достаточно, чтобы накормить всех в замке. Билли Финн принесет еще немного попозже.

– Но… – Грейс нахмурилась и развернула ткань. Внутри был великолепный кусок ветчины.

Старая скрюченная рука схватила ее за запястье.

– А теперь, Леди, вы, должно быть, хотите узнать, какие семьи больше всего нуждаются в вашей помощи…

– Но ведь…

Старушка словно бы не замечала ее. Она описала несколько домов, которые находились по дороге к деревне.

– Финны, Таскеры, Тикелы и все остальные. Отправляйтесь к ним, Леди, и вы увидите. Вы очень нужны людям Вульфстона.

Грейс пожала плечами и согласилась повидать их. Там она могла бы найти рабочих, которым действительно нужны деньги, а эта пожилая дама знает всех в округе. Она поднялась.

– Благодарю вас, миссис Уиг… Скрюченная рука остановила ее.

– Я должна сказать еще кое-что. Там выше по дороге и чуть в стороне находится озеро Гуидион. Не относитесь к нему снисходительно. Это волшебное место, но оно опасно для женщин. Гуидион был одним из старых богов, и если девушка настолько глупа, что вздумает искупаться в озере… – Женщина зловеще покачала головой.

– Она утонет? – спросила Грейс, потрясенная этим проявлением древних поверий местных жителей.

– Хуже! Он похитит ее честь. Грейс рассмеялась.

– Молодая мисс, вы мне не верите, но это правда. Посмотрите на девушек Тикел. Их мать – бедное невежественное создание, она приехала из Ладлоу, так что не знала, что творит. Так вот, она позволяла своим дочкам плескаться и играть в Гуидионе, когда они были еще детьми, и только взгляни на них сейчас. У них нет никаких понятий о морали. Разумеется, это не их вина, но это предупреждение всем остальным женщинам.

– Тогда большое спасибо за предупреждение. – Грейс опять попыталась уйти.

Но старуха вновь задержала ее.

– И тем не менее, мисс, вам нужно пойти к озеру Гуидиону и взять из него немного воды.

– Правда? Зачем?

– Вам нужно взять плошку воды в лунную ночь и умыть этой водой свое лицо. Тогда все веснушки исчезнут, это так же верно, как то, что мое имя Агнес Уигмор! – Она подробно описала озеро и только после этого отпустила руку Грейс.

Грейс поблагодарила ее за ветчину и совет и уехала. Она направлялась в деревню и, поскольку торопиться ей было некуда и она дала слово этой пожилой женщине, поехала длинной дорогой через лес, останавливаясь у каждого дома, о котором ей говорила старуха Уигмор. У Финнов, Таскеров и Тикелов…

Ее тепло приветствовали, но состояние домов потрясло ее. Люди здесь жили в нищете. Миссис Финн обитала с пятью маленькими детьми в настоящей развалюхе. Она работала прачкой, но кормильцем семьи считался старший сын, Билли. Боже, но ведь ему же еще и десяти нет!

Девушки Тикел жили со своей матерью и прикованной к постели бабушкой. Они брали стирку на дом, и девочки помогали убираться, когда могли найти подобную работу.

Таскеры, очевидно, некогда были весьма зажиточным семейством, но, как она узнала, их незаконно выселили с собственной фермы, когда они впервые за сто лет опоздали с уплатой налогов, и теперь они жили в лачуге на краю леса, едва сводя концы с концами.

Одежда на всех была поношенная и заплатанная. Еды ни в одной из семей почти не было – Грейс тепло поприветствовали, но предложили ей воду и те крохи, которые нашлись в доме. Помещения были скудно обставлены, но все они были чистые и прибранные. Каждый дом нуждался в ремонте: протекающие крыши, гнилые полы, заплесневевшие стены. Кто же был землевладельцем всего этого? Грейс опасалась, что знает.