Право на любовь - Бэнкс Майя. Страница 46
И все же сердце Мейрин рвалось навстречу той, которой предстояло вынести несправедливый мужской гнев. То и дело извиняясь и распихивая локтями зрителей, Мейрин пробилась сквозь плотную толпу.
Много сил ушло на преодоление последнего, внутреннего кольца, где воины стояли плечом к плечу. Напрасно она толкала и тянула — никто и не думал отступать. Не оставалось ничего иного, как с силой пнуть по ноге первого же попавшегося воина. Тот взревел от боли, а когда увидел, кто нанес удар, опешил от изумления и пропустил леди.
Оказавшись, наконец, в центре круга, Мейрин сначала обрадовалась, но вскоре поняла, что точно не знает, зачем сюда пробилась и что намерена делать. Судя по ледяному взгляду супруга, его такое поведение вовсе не порадовало.
Она взяла Рионну под руку, а та лишь недоуменно посмотрела на неожиданно подоспевшую хозяйку замка.
— Сделай реверанс, — шепнула ей Мейрин.
— Что-что?
— Поклонись вместе со мной. И улыбайся как можно шире… Просим прошения, господа. Нам необходимо уйти. Дела, понимаете ли. Надо присмотреть за детьми и позаботиться об ужине.
Леди Маккейб ослепительно улыбнулась и склонилась в изящном реверансе.
Рионна последовала ее примеру, и Мейрин восхитилась красотой и грацией девушки. Улыбка обнажила безупречно ровные, сияющие белизной зубы. На раскрасневшихся щеках появились очаровательные ямочки. Мисс Макдоналд тоже поклонилась и вслед за спасительницей направилась к толпе мужчин.
Госпожа снова улыбнулась, а как только зрители расступились, повела гостью прочь, каждую секунду ожидая гневного оклика мужа. И только покинув двор, вздохнула с облегчением.
— Куда мы идем? — спросила Рионна.
— Одна наша девочка будет счастлива с тобой познакомиться, — жизнерадостно пояснила Мейрин. — Твое искусство привело ее в восхищение.
Мисс Макдоналд взглянула озадаченно, однако послушно зашагала вверх по холму, где ждали пораженные женщины и дети.
Гретхен не выдержала первой. Бросилась навстречу и принялась восторженно скакать вокруг Рионны.
Вопросы посыпались градом, так что пришлось отвечать на все сразу.
Мейрин сжалилась над подругой и положила руку на плечо девочки, чтобы унять бесконечное щебетание.
— Понимаешь, наша Гретхен мечтает стать воином, — пояснила она. — Все твердят ей, что женщинам боевое мастерство недоступно, и вот только что оказалось, что это неправда. Ты сумела одержать убедительную победу.
Рионна улыбнулась — на сей раз искренне — и опустилась перед малышкой на колени, чтобы посмотреть в ее сияющие восхищением глаза.
— Скажу по секрету: далеко не все разделяют это мнение, но лично я твердо уверена, что женщины могут все — стоит только очень захотеть и упорно идти к цели.
Гретхен просияла от радости, однако скоро снова погрустнела и посмотрела туда, где все еще толпились мужчины.
— А вот твой отец не обрадовался, когда выяснилось, что Диормайда победила ты.
Глаза Рионны потемнели и из золотых превратились в карие.
— Больше всего на свете отец хочет сделать из меня настоящую леди. А моя воинская доблесть не вызывает у него ничего, кроме раздражения и гнева. Мое боевое мастерство его ничуть не впечатляет.
— А меня впечатляет, и даже очень, — смущенно пробормотала девочка.
Рионна встала и взяла малышку за руку.
— Может, хочешь потрогать рукоять самого настоящего боевого меча?
Гретхен изумленно застыла.
— А что, разве можно?
Рионна сжала маленькую ладошку и положила на инкрустированный драгоценными камнями эфес.
— Видишь ли, этот меч меньше обычных и намного легче. Так мне проще с ним управляться.
— Как чудесно! — выдохнула Гретхен.
— И я тоже хочу посмотреть! — обиженно завопил Робби.
— И я! — поддержал Криспен.
Мальчишки нетерпеливо подбежали.
— Можно дотронуться? — внезапно смутившись, шепотом спросил Криспен.
С детьми Рионна держалась открыто, дружески и смело — совсем не так, как за обедом в большом зале. Мейрин решила, что там она просто очень смущалась.
Пока дети увлеченно прыгали вокруг гостьи и рассматривали оружие, леди Маккейб взглянула во двор и тут же встревожилась: супруг стоял в характерной решительной позе, скрестив руки на груди, и внимательно наблюдал за царившим на холме оживлением.
Мейрин помахала ему рукой и поспешила отвернуться, чтобы супруг не успел позвать.
Как только малыши немного успокоились, она подошла к гостье.
— Может, хочешь принять перед ужином ванну?
— Вообще-то я привыкла купаться в озере, но, боюсь, если сделаю это здесь, отец окончательно придет в бешенство.
Мейрин поразилась.
— Ты с ума сошла? Вода ледяная!
— Отличная гимнастика для тела и ума, — улыбнулась Рионна.
Мейрин покачала головой:
— Честно говоря, с трудом могу представить, что кто- то готов променять радость горячей ванны на ужасы купания в ледяном озере.
— Поскольку в данном случае озеро отпадает, то с благодарностью принимаю предложение относительно ванны, — ответила Рионна и, склонив голову, посмотрела на хозяйку замка со странным выражением. — Вы мне очень симпатичны, леди Маккейб. В отличие от остальных мое поведение совсем вас не шокирует. А за спасение от разгневанных мужчин отдельное спасибо.
Мейрин покраснела.
— О, зови меня, пожалуйста, по имени — Мейрин. Надеюсь, мы скоро подружимся.
За ее спиной негромко откашлялась Мэдди. Госпожа с ужасом осознала, что нарушила правила приличия, и поспешила исправить положение.
— Рионна, познакомься, пожалуйста, с женщинами моего клана.
Началась долгая церемония представления: каждая из соотечественниц почтительно кланялась, а Мейрин называла те имена, которые уже успела запомнить. Остальные подсказывала Мэдди.
Когда же, наконец, всеобщее знакомство состоялось, леди Маккейб попросила женщин вернуться в замок, чтобы те занялись приготовлением ванны и помогли Герти готовить ужин. Сама же проводила Рионнну в лучшую из предназначенных для гостей спален и спустилась вниз, чтобы проследить, как идет подготовка к ужину.
Она уже почти дошла до кухни, когда в дверях показался лэрд Маккейб в сопровождении гостя. Мейрин ускорила шаг.
— Где моя дочь? — прогремел Макдоналд.
Леди остановилась и спокойно посмотрела на воинственно настроенного вождя.
— Рионна поднялась к себе, чтобы принять горячую ванну и переодеться к ужину.
Узнав, что дочка занялась более подходящими ее положению делами, а не продолжает сражаться и одерживать новые победы, Макдоналд заметно успокоился и повернулся к хозяину. Мейрин опасалась, что супруг отчитает ее за дерзкое вмешательство, однако Юэн лишь улыбнулся и лукаво подмигнул.
Движение оказалось столь мимолетным, что Мейрин не поверила собственным глазам. Трудно было даже представить, что лэрд Маккейб способен подмигнуть ей, да еще и в присутствии вождя соседнего клана. В полной уверенности, что произошло недоразумение, она поспешила скрыться за дверью кухни.
Глава 26
Когда Юэн поднялся в комнату, Мейрин уже давно спала. Он остановился возле кровати и долго смотрел на жену — впрочем, из-под теплого одеяла торчал только нос.
Как только мужчины остались без дам, разговор довольно быстро изменил направление. Закончив обсуждение таких важных вопросов, как брак и военный союз, хозяева и гости наполнили кружки крепким элем и перешли к воспоминаниям о подвигах — не только военных, но и любовных.
Юэн немного посидел, послушал, а потом позволил себе откланяться. Теплая постель и близость молодой жены интересовали его куда больше бесконечных рассказов, где правда тонула в безудержном хвастовстве. Даже спящей жена обладала такой властью, что стоило лишь представить ее в постели, как мужское сообщество моментально теряло привлекательность. Хотелось побыстрее подняться наверх и плотно закрыть за собой дверь. Пусть другие сидят в зале и с упоением вспоминают ночи, проведенные в объятиях подруг. Он же тем временем покрепче обнимет свою, единственную.