Предводитель волков. Вампир (сборник) - Дюма Александр. Страница 55
ГОЛОСА. Я! Я! Я!
ЛАЗАР. Подождите. Это маленькое поручение ведет в замок Торменар.
ГОЛОСА. O-о!
ЛАЗАР. Послушайте, не спорьте так из-за того, кто пойдет, это может смутить леди. (К Хуане.) Ну, что я вам говорил?
ХУАНА (в сторону). О боже! Ведь он ждет меня. Он решит, что я не сдержала слово.
ЛАЗАР. Должно быть, неразумно отказываться, я не выдержу здесь еще час.
Входят Розо и Ботаро.
РОЗО. Что ты сказал, Лазар?
ЛАЗАР. Хозяин!
ХУАНА. Вы хозяин этой гостиницы, сеньор? Вы наверняка не суеверны и найдете мне проводника в Торменар.
РОЗО. В Торменар! Пресвятая Богородица!
БОТАРО. В Торменар! Иисус Христос!
ХУАНА. Тогда я пойду одна.
РОЗО. Сеньора, не делайте этого! Да вы и не сможете это сделать. Мулы откажутся карабкаться к проклятому замку.
ХУАНА. Тогда я пойду пешком.
РОЗО. Вы изрежете ноги в кровь, не пройдя и половины пути.
ХУАНА. Увы! Найдется ли хоть один мужчина, готовый помочь несчастной женщине?
ЛАЗАР. Послушайте, сеньора! Возьмите меня в услужение, и завтра утром я помогу найти смельчака, который отведет вас к Торменару. (В сторону.) Потребуется по крайней мере год, чтобы отыскать его!
Слышны крики с улицы.
ЖИЛЬБЕР (с улицы). Эй, кто-нибудь!
БОТАРО. Ох, тесть, почему они никак не оставят нас в покое?
РОЗО. Иди, Лазар. Иди и объясни им.
ЛАЗАР. Хозяин, если бы я еще был в вашем распоряжении, то поспешил бы повиноваться.
ЖИЛЬБЕР. Эй, там! Вы собираетесь открывать?
РОЗО. Кто вы?
ЖИЛЬБЕР. Нас достаточно хорошо видно, ей-богу. Думаю, мы не похожи на разбойников.
РОЗО. Мой дорогой господин! Будь вы ворами, то заметили бы, что нас достаточно, чтобы остановить вас.
ЖИЛЬБЕР. Поскольку мы честные путешественники, а вы лентяи, которым нечего делать, открывайте двери!
ЛАЗАР. Этот сеньор выражается очень ясно, не так ли? Правда, немного с акцентом.
РОЗО. Нет смысла открывать, сеньор путник, в гостинице нет мест.
ЖИЛЬБЕР. Что за шутки! Нас дюжина, восемь мужчин и четыре дамы, мы объединились ради безопасности в пути. Поселить двенадцать человек – что это для вашей гостиницы, которая похожа на барак!
БОТАРО. Да, сеньор, двенадцать человек – это немного, но нас уже шестьдесят семь.
ЛАЗАР. Из которых один женится…
ЖИЛЬБЕР. Дамы, они откроют, не беспокойтесь… Сеньор хозяин гостиницы!.. Эй, паренек там, внизу, подойди-ка сюда. Дамы говорят, что небо темнеет, возможно, начнется буря… И у них нет ни малейшего желания провести ночь на улице.
ЛАЗАР (гладя на небо). Нет чтобы сказать «под прелестными звездами»!
РОЗО. Дамы могут говорить все, что угодно, мой дорогой господин, но они не войдут сюда. Мы уже закрылись. К тому же я выдаю дочь замуж, и мы хотим побыть в семейном кругу. Так что удачи вам и езжайте с богом, путник!
ЖИЛЬБЕР. Ах так? Не хотите открыть ворота?
РОЗО. Это мое право.
ЖИЛЬБЕР. В таком случае мы должны убрать вон ту вывеску. Подождите-ка, сейчас я ее отцеплю. (Стреляет.)
РОЗО. Сеньор…
БОТАРО. Вы наносите урон собственности!
ЛАЗАР. Готов поспорить, он француз! Не правда ли, сеньор Ботаро, какой прекрасный выстрел! Если бы этот джентльмен стрелял в человека… а человек значительно больше веревки…
РОЗО. Уезжайте, сеньор! Я, кроме того что хозяин гостиницы, еще и мэр … Вам это известно?
ЖИЛЬБЕР. Да, но сначала вы хозяин гостиницы, а потом уже мэр. Откройте ворота! Я считаю: один, два, три! Нет? Ну что же, джентльмены, подналяжем и сломаем эти гнилые доски.
РОЗО. Боже, как страшно!
БОТАРО. Убийство!
ЛАЗАР (к Ботаро). Знаете, сеньор, а ведь он точно привлечет внимание вашей жены!
БОТАРО. Заткнись, слуга!
РОЗО. Давайте защищаться! Давайте защищаться!
БОТАРО. Без оружия? У этих разбойников мушкеты и револьверы.
ЛАЗАР. И они знают, как ими пользоваться! Их восемь, и, бьюсь об заклад, они с первого залпа уложат человек пятнадцать.
РОЗО. Помилуйте!
ЖИЛЬБЕР. Вы не откроете? Тогда за дело!
РОЗО. Нам конец!
ЛАЗАР. Как же здорово уже не принадлежать к этому дому!
Жильбер взламывает дверь.
ЖИЛЬБЕР. О, дело сделано! Дамы, приложите усилия, чтобы войти. Идемте, джентльмены! Добрый день, дорогой хозяин гостиницы! Ну, как видите: шестьдесят семь плюс двенадцать равно всего семьдесят девять.
ЛАЗАР. Просто невероятно, до чего мне нравится этот путешественник! О, есть еще идея!
РОЗО. Клянусь вам, сеньор, у нас нет ни единого угла, ни одной дырочки, ни одного местечка, которое было бы пустым. Посчитайте нас, сеньор. Вот моя дочь, вот зять, которого я имею честь вам представить. Вот мои братья, сестры, дяди, тети.
ЖИЛЬБЕР. Ваши двоюродные братья, двоюродные сестры и их семьи. (Замечает мавританку.) А вот необычное лицо. Она тоже из вашей семьи?
РОЗО. Нет, сеньор, она мавританка и поселилась здесь еще вчера, поэтому мы ее и не побеспокоили.
ЖИЛЬБЕР (в сторону). Какое мрачное лицо!
МАВРИТАНКА (не отрывая взгляда от Жильбера, в сторону). Как он красив!
ЖИЛЬБЕР. Теперь, когда вы разговариваете вежливо, мы вас выслушаем. Дамы, все места заняты! Что делать? Послушайте, нет ли по соседству какого-нибудь дома? Может быть, другая гостиница, замок или хотя бы какое-то укрытие?
БОТАРО. Есть замок, сеньор, но…
ЖИЛЬБЕР. Что «но»?
РОЗО. Пять револьверов, сеньор путник, вас не спасут! И даже если вы замените их на две большие пушки…
ЖИЛЬБЕР. Ба! Да кто же в этом замке? Людоед?
РОЗО. Не знаю, что там, сеньор, но я знаю, что кто бы туда ни пошел, он никогда не возвращается.
ЖИЛЬБЕР. Да ладно вам!
РОЗО. Три года назад одному человеку тоже надо было где-то переночевать. Его нашли на следующий день на скалах: голова разбита, сердце вырвано… Он был мертв.
ЖИЛЬБЕР. Ах!
РОЗО. В прошлом году два капитана Хьюзиасского гарнизона, молодой и постарше, отправились в Торменар – так называется замок – из желания порисоваться, сеньор. Тот, что постарше, вернулся на следующий день, бледный, живой, но безумный. Когда он проснулся, то застал своего товарища мертвым, холодным и с зияющей раной в горле. Черт побери, это правда! И все, кто сейчас здесь, видели это.
ХУАНА. Боже мой!
ЛАЗАР. Я видел, как его хоронили. Брр!
ЖИЛЬБЕР. Ну, тогда в замке грабители, ей-богу! Как и во всей вашей прекрасной Испании.
РОЗО. Сеньор кавалер! У человека, который отправился туда три года назад, остались кольца на руках, когда нашли его труп. А у молодого капитана год назад – полный кошелек и очень ценный медальон на шее.
ЖИЛЬБЕР. Скажите, господа, – те, кто не из этой местности, – вас это тоже пугает?
1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. С чего бы, граф?
ЖИЛЬБЕР. Если вы боитесь не больше, чем я, давайте поедем и поглядим на этот Торменар. Ведь так вы его назвали? Вряд ли всем восьмерым проломят головы или перережут глотки. Посмотрите на наш отряд! У нас шестнадцать револьверов, восемь карабинов, восемь сабель и боеприпасы для ста выстрелов. Так что, едем в Торменар?
2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. В Торменар!
ЛАЗАР. Глупцы! (К Хуане.) Похоже, сеньора, вы получили то, что хотели. Вам повезло.
ХУАНА. Да. (К Жильберу.) Сеньор, на одно слово, я вас умоляю!
ЖИЛЬБЕР. Хоть на десять, если пожелаете, сеньора.
ХУАНА. Мы могли бы поговорить в стороне?
ЖИЛЬБЕР. Хоть на краю света, если вам угодно.
ХУАНА. Сеньор, вы француз и джентльмен…
ЖИЛЬБЕР. Меня зовут Жильбер Тюффо, я бретонец и честный человек, мадам.
ХУАНА. У меня к вам просьба. Вы направляетесь в замок Торменар, не так ли?
ЖИЛЬБЕР. Да, мадам.
ХУАНА. Умоляю, возьмите меня с собой!