Предводитель волков. Вампир (сборник) - Дюма Александр. Страница 60
ХУАНА (вздрагивая). О-о-о…
ЖИЛЬБЕР. Милорд прощается с вами, Хуана.
ХУАНА. Милорд…
ЖИЛЬБЕР (к Ратвину). Кстати, где устроитесь вы?
РАТВИН. Не беспокойтесь обо мне, я найду себе что-нибудь.
ЖИЛЬБЕР. Ну, что ж… Друзья, мы пережили годину роковых приключений. Мрачная полночь пробила, не принеся новых катастроф. Затем прибыл новый путник, и он дружески принят нами. Воры, похоже, решили оставить нас в покое. Гулы не просыпаются. Вампиры прячутся.
РАТВИН. До свидания, дамы! Спокойной ночи, господа!
ЖИЛЬБЕР. До завтра, друзья мои, до завтра.
ВСЕ. Спокойной ночи, до свидания! (Уходят.)
ЖИЛЬБЕР. Ладно, вот и все. Давайте спать крепко, но держать ухо востро.
ЛАЗАР. Как все это забавно!
ЖИЛЬБЕР. Ну, парень, разве ты не последуешь за своим хозяином?
РАТВИН. Я запретил ему. (Уходит.)
ЛАЗАР. Ничего себе, он запретил мне! Даже если бы он приказал мне, я бы не пошел.
ЖИЛЬБЕР. И почему же?
ЛАЗАР. Господи! Я почти привык к этой комнате – здесь светло… или почти светло. Неужели вы думаете, что я стану прятаться в темных, кишащих совами и летучими мышами коридорах?
ЖИЛЬБЕР. Ладно, поступай, как знаешь. Послушайте, дорогая Хуана, послушайте, моя маленькая сестра, вы же собираетесь хоть немного отдохнуть?
ХУАНА. Мне уже лучше.
ЖИЛЬБЕР. Помните, что я здесь. Я буду спать на плаще у дымохода, на расстоянии вздоха от вас, я буду слышать его.
ХУАНА. Спасибо, мой преданный друг! Спасибо, мой великодушный брат!
ЖИЛЬБЕР. Помолитесь за меня. И поскольку я уверен, что моя сестра в Тиффо, Элен, сделает то же самое, значит, два ангела будут молить за меня сегодня Господа. Как же я счастлив!
ХУАНА. Как вы того и заслуживаете… Спокойной ночи, мой дорогой брат! (Подходит к окну.)
ЖИЛЬБЕР. Куда вы?
ХУАНА. Погода проясняется. Ночь прекрасна, скоро взойдет месяц. (Выглядывает наружу.) Ничего и никого.
ЖИЛЬБЕР. Мужайтесь, Хуана.
ХУАНА. Дон Луис, любовь моя!
ЖИЛЬБЕР. Сестра, останьтесь со мной возле огня! Это подбодрит вас. Или вы предпочитаете мирно провести ночь в той комнате, думая о доне Луисе?
ХУАНА. Думая о доне Луисе? Да, вы правы, Жильбер. Прощайте, мой друг!
ЖИЛЬБЕР. До свидания, вы имели в виду?
ХУАНА. Прощайте! Если увидите дона Луиса раньше меня, скажите ему, как сильно я его люблю. Скажете?
ЖИЛЬБЕР. О!
ХУАНА. Как сильно я его люблю! (Уходит.)
ЖИЛЬБЕР. Бедняжка, ее сердце обливается кровью. Отсутствие ее жениха действительно странно. Мне кажется, она плачет.
ЛАЗАР. Да, господин, похоже, сеньора плачет. Это будет ей полезно, совсем как мне. Ах, если бы я только мог…
ЖИЛЬБЕР. Поплакать?
ЛАЗАР. Нет, посмеяться.
ЖИЛЬБЕР. Ну и что тебе мешает? Смейся, сколько хочешь.
ЛАЗАР (пытается засмеяться). Нет, это невозможно. Думаю, уснуть будет намного легче.
ЖИЛЬБЕР. Ну что же, тогда найди место где-нибудь, хоть в этой маленькой комнатке справа.
ЛАЗАР. Честное слово, мне очень нравится здесь, вы мне подходите. Не знаю почему, но возле вас так спокойно. Между тем мой хозяин… Не хочу говорить о нем плохо, но он меня не вдохновляет. Вернее сказать, он вселяет в меня что-то… Он меня пугает! И все же глупо так судить о людях. Возможно, он самый лучший… Говорите, пора спать?
ЖИЛЬБЕР. Рассвет… Я думаю, пора.
ЛАЗАР. Да, действительно, более чем пора. Нужно идти спать. Да, сеньор… В ту маленькую комнатку?
ЖИЛЬБЕР. Ты имеешь что-то против нее?
ЛАЗАР. Нет, ни в коем случае, я приспосабливаюсь ко всему. Говорят, я выгляжу трусом, но это только кажется… (Напевает.) Никогда! Никогда! Никогда!
ЖИЛЬБЕР. Так что ты решил?
ЛАЗАР. Я желаю вам спокойной ночи. Спокойной ночи, сеньор.
ЖИЛЬБЕР. Спасибо. И ты очень меня обяжешь, если не станешь мешать мне спать.
ЛАЗАР. Пойду спать в мою маленькую комнатку! В мою уютную маленькую комнатку! (Входит в комнату. Слышен крик.) А-а!
ЖИЛЬБЕР. Идиот! Какого черта ты кричишь?
ЛАЗАР (появляется снова, очень бледный). Сеньор! Сеньор!
ЖИЛЬБЕР. Что тебе еще нужно?
ЛАЗАР. Там кто-то в комнате.
ЖИЛЬБЕР. Иди прочь!
ЛАЗАР. Господин, уверяю вас…
ЖИЛЬБЕР. Ты увидел себя в зеркале, дурачок!
ЛАЗАР. В таком случае я должен был увидеть себя стоящим, а там кто-то, кто не двигается.
ЖИЛЬБЕР. Возьми факел.
ЛАЗАР. Сеньор!
ЖИЛЬБЕР. Ну же, посвети мне.
ЛАЗАР. Ах, боже мой!
Жильбер направляется в комнату справа. Лазар остается на месте.
ЖИЛЬБЕР. Тело!
ЛАЗАР. Ах!
ЖИЛЬБЕР. Да заткнешься ты наконец, негодник! Холодный. Он мертв. Посвети же мне!
ЛАЗАР. Никогда! Никогда!
ЖИЛЬБЕР (забирает у него факел и освещает тело). Молодой человек, улыбающийся, с раной на шее.
ЛАЗАР. Иисус Христос!
ЖИЛЬБЕР. Очень важно узнать, кто это… Вот бумажник… Письмо… (Читает.) «Я буду в Торменаре в то же время, что и вы. Будьте осторожны! Сделайте это для своей Хуаны…» Дон Луис де Фигероа, последний из владельцев замка Торменар! Он прибыл первым… А эта бедняжка спит неподалеку от его тела! Как сообщить ей роковую весть? Я убью ее, рассказав об этом.
ХУАНА (в своей комнате). Ах!
ЖИЛЬБЕР. Я слышал крик! Похоже, это был голос донны Хуаны.
ХУАНА. Ах!
ЖИЛЬБЕР. Хуана, сестра моя!
ХУАНА (появляется в дверях). Ко мне, Жильбер! Помогите… Я умираю…
ЖИЛЬБЕР. Она умирает… убита! (Бросается в комнату.) О! Не повезло кому-то! (Наносит удар шпагой Ратвину, который выходит из комнаты Хуаны.)
РАТВИН. Ах!
ЖИЛЬБЕР. Лорд Ратвин… в комнате Хуаны?
РАТВИН. Да, я прибежал на крик. Я видел, как она выбегала из комнаты, и последовал за ней, чтобы помочь… или отомстить… Вы cразили меня, граф Жильбер, я умираю.
Остальные вбегают с факелами и теснятся вокруг Хуаны.
ЖИЛЬБЕР. Но убийца…
РАТВИН. Сбежал! Несомненно, через открытое окно.
ЖИЛЬБЕР. О Хуана, о милорд…
РАТВИН. Жильбер!
ЖИЛЬБЕР. Я, я виновен во всем! Но почему же?.. Мы спасем вас, правда?
РАТВИН. Все бесполезно, я уверен.
ЖИЛЬБЕР. Боже мой!
РАТВИН. Послушайте…
ЖИЛЬБЕР. Я здесь, здесь!
РАТВИН. Пусть все отойдут. Времени почти не осталось… Граф, я должен открыть вам свое последнее желание.
Жильбер дает знак всем отойти.
Граф, в религии, которую я исповедую, принято оставлять мертвых на земле, не хоронить в могиле. Поклянитесь, что после моей смерти вы оставите меня на вершине горы, на той стороне, что освещается молодой луной… Поклянитесь, граф, и я прощу вам свою смерть… А вы сделаете для меня все, что можете!
ЖИЛЬБЕР. Я клянусь! Но нужно позвать на помощь… На помощь!
РАТВИН. Бесполезно! Смерть приближается… Вы клянетесь?
ЖИЛЬБЕР. Клянусь!
РАТВИН. Сам… к горе… Прощайте! (Умирает.)
ЖИЛЬБЕР. Ах!
ЛАЗАР (в сторону). Опять потерял работу!
Гаснет свет.
Сцена III
Склон горы, усеянный обломками скал. Глубокая ночь.
Жильбер медленно идет с трупом Ратвина на плечах. Он кладет его на выступающую скалу лицом на запад, на мгновение становится на колени рядом с телом и уходит вниз по тропинке. Как только он исчезает из виду, луна заходит за тучи, лишь часть ее диска освещает скалы и вершины гор. Свет становится все ярче и, проникнув в мертвое тело, постепенно, от конечностей, движется вверх. Как только лунный свет достигает лица, глаза трупа широко открываются и он зловеще улыбается. Ратвин садится, затем встает, расправляет огромные крылья и взлетает.