Сказочная фантастика - Желязны Роджер Джозеф. Страница 7
Пульсация на его кисти усилилась, когда он смотрел на тяжелую пивную кружку и заставлял ее бесшумно скользить по стойке, затем Дэн перевел взгляд на пустой стул и подвинул его вперед, под ноги незнакомцу. Дэн, казалось, сам переселился в эти предметы.
Джерри открыл кассу и стал отсчитывать банкноты. Стул уже занял место позади грабителя. Дэн запел. Замки стали рушиться, драконы взмывали в воздух, войска в панике разбежались.
Джерри вернулся к стойке и протянул незнакомцу толстую пачку денег. Они быстро исчезали в кармане грабителя. Оружие теперь было полностью завернуто в платок. Грабитель выпрямился, его глаза и оружие были направлены на бармена. Он начал поворачиваться, но неожиданно зацепился за стул и упал, вытянув вперед руки. Когда он оказался на полу, кружка подскочила на стойке и полетела ему в голову. Удар был сильным, незнакомец потерял сознание. Пистолет, завернутый в платок, покатился по полу и исчез под сценой.
Дэн закончил песню и отпил еще глоток. Джерри уже вытаскивал деньги из кармана грабителя. Люди толпились вокруг.
— Все это очень загадочно.
Дэн повернул голову. Это была Бетти Льюис. Она встала из-за своего столика и подошла к стойке.
— Что загадочно? — спросил он.
— Я видела, как стул двигался сам — тот, о который он споткнулся.
— Может, его кто-нибудь толкнул?
— Нет, — теперь она смотрела только на него, не обращая внимания на все происходящее. — Все было очень странно. Кружка… Странные вещи происходят, когда ты играешь. Что-то очень невероятное и малозаметное. Может быть это только ощущения.
Он улыбнулся.
— Я большой артист и обладаю даром внушения.
Он тронул струны, сыграл аккорд. Она засмеялась.
— Нет, Я думаю, ты околдовываешь.
— Как Чиви, — он кивнул. — Видениями.
— Никто не слушает нас, — сказала она. — Давай сядем.
— Хорошо, — он положил свою гитару и перенес свое пиво на ее столик.
— Ты сам пишешь песни? — спросила она, когда он сел за стол.
— Да.
— Мне нравится твоя музыка и твой голос. Может, нам сделать несколько номеров вместе?
— Можно. Если у тебя нет возражений относительно странных вещей, которые происходят, когда я играю.
— Мне нравятся странные вещи, — она протянула руку и коснулась его волос. — Эта прядь настоящая?
— Конечно.
— Мне сразу показалось, что в тебе есть что-то колдовское.
— А теперь ты уверена?
— Да, — она рассмеялась. — Мне говорили, что ты учишься. Это правда?
— Правда.
— И ты будешь потом заниматься музыкой?
— Трудно сказать. — Он пожал плечами.
— Мне кажется, у тебя есть будущее. Ты записываешься на пластинки?
— Нет.
— А я записываюсь. Но получается неважно.
— Очень жаль.
— Полный провал. Не знаю, почему. Мне очень хочется попробовать с тобой. Посмотрим, как это будет звучать. Если получится, то я знаю человека…
— Мои песни?
— Да.
— Хорошо, — он кивнул. — После представления пойдем куда-нибудь и попробуем.
— Я недалеко живу. Мы можем пойти ко мне.
— Отлично.
Он отпил пива, осмотрелся и увидел, что грабитель уже начал шевелиться. Вдали слышались звуки полицейской сирены. Он услышал, как кто-то спросил:
— Где пистолет?
— Когда я слушаю тебя, у меня возникает странное ощущение, — сказала она, — как будто наш мир трескается.
— Может, так оно и есть.
— …Как будто ты в нем проделываешь щель, и через нее я могу заглянуть в другой мир.
— Если бы я мог сделать щель настолько широкой, чтобы можно было пролезть.
— Ты говоришь, как мой бывший муж.
— Он был музыкантом?
— Он был физиком и любил поэзию.
— Что с ним сталось?
— Он ушел в коммуну, на побережье. Искусства, ремесла, садоводство и все такое.
— Он встал и ушел, или же и тебя звал с собой?
— Он просил, но я не хочу пачкать ноги в свинячьем дерьме.
Дэн кивнул.
— Я буду смотреть все время, может, найдется щель, через которую я смогу протиснуться.
У входа остановился полицейский автомобиль, сверкая своей мигалкой. Сирена умолкла. Дэн уже допил пиво, когда, наконец, нашли оружие.
— Мы с тобой такая парочка, что нас можно хоть сейчас на обложку альбома, — сказала Бетти. — Особенно твоя прядь. Может быть…
Человека с разбитой головой увели. Дэн, поднимаясь, сказал:
— Мне нужно что-нибудь спеть. Или твоя очередь?
Она взглянула на часы.
— Закончи ты. А я послушаю.
Он взял в руки гитару. Клубы дыма начали формироваться в причудливые картины.
Глава 6
Гигантская механическая птица принесла Марка Мараксона на вершину холма. Марк отвернул рукав одежды, нажал несколько кнопок на широком браслете и смотрел на землю сверху глазами птицы через маленький экран в центре браслета.
Он увидел, что дорога впереди свободна. Марк закинул за спину мешок и спустился с холма. Он шел через леса и, наконец, вышел на дорогу, которая вела в более открытую местность. Над его головой парила птица, которая казалась всего лишь черной точкой. Он шел мимо вспаханных полей, пока не подошел к дому отца.
Его мастерская стояла нетронутой. Марк бросил мешок и пошел к дому. Дверь захлопнулась за ним. Все в доме было в страшном беспорядке, какого он никогда не видел.
— Хэлло! — крикнул он. — Хэлло!
Ответа не было. Он обошел весь дом, но Мелани нигде не было. Он осмотрел все вокруг, посмотрел в сараях, в стойле, прошел к оросительным канавам, в поле. Никого. Он вернулся в дом и поискал что-нибудь поесть. Однако в шкафу было пусто, и ему пришлось есть то, что он принес с собой. Затем он повертел браслет, и птица в небесах перестала кружить и улетела куда-то на юг.
Охваченный беспокойством, он начал прибирать в доме, затем прошел в свою мастерскую и начал собирать механизм, который принес с собой.
Был уже вечер. Марк уже давно закончил работу, и только тогда он услышал звук подъезжающей телеги. Он вышел из дома и стал ждать, когда она приблизится.
Он увидел Маракаса, который подъехал к сараю и стал разгружать телегу. Марк подошел, чтобы помочь ему.
— Отец! — сказал он. — Хэлло!
Маракас повернулся и посмотрел на Марка. Его лицо ничего не выражало и было бессмысленно. Марк понял, что отец его сильно пьян.
— Марк, — наконец сказал отец, поняв, кто перед ним. Он сделал шаг вперед. — Тебя не было. Полтора года. Почти два. Что с тобой приключилось? Где ты пропадал?
— Это длинная история. Позволь мне помочь тебе.
И он разгрузил телегу, загнал лошадей в конюшню и задал им сена.
— …И они сломали мою тележку. Я сбежал. Я боялся. Я ушел на юг.
Он запер дверь. Солнце уже почти село.
— Но так долго, Марк. Ты не послал нам даже ни словечка.
— Я не мог. А как… как мать?
Маракас отвернулся и не ответил. Наконец он махнул рукой в сторону кладбища.
— Там…
Помолчав, Марк спросил:
— Как это случилось?
— Во сне. Она не мучилась. Идем.
Они пошли к кладбищу. Марк увидел небольшую обложенную камнями могилу в тени большого дерева. Он остановился рядом и молча посмотрел на нее.
— Мой побег… — сказал он наконец. — Это из-за меня?
Маракас положил руку ему на плечо.
— Нет, конечно, нет.
— Такие, как она, всегда незаметны… Пока не лишишься их.
— Я знаю.
— Поэтому в доме все не так, как раньше?
— Ни для кого не секрет, что я начал много пить. Мое сердце не выдерживает разлуки с ней…
Марк кивнул, опустился на колено, притронулся к камню.
— Теперь, когда ты вернулся, мы будем работать вместе… — сказал Маракас.
— Я не могу.
— Теперь здесь другой кузнец.
— Я не хочу быть кузнецом.
— Что же ты собираешься делать?
— Совсем другое. Это тоже долгая история. Мать…
Голос его прервался, и он замолчал.
— Марк, когда я выпью, я туго соображаю. Я не знаю, должен ли я это говорить. Ты любил ее, она любила тебя, и я не знаю…