Черный трон - Желязны Роджер Джозеф. Страница 16
С этими словами она удалилась к себе и закрыла дверь. Я услышал звук закрывающейся задвижки.
Я приступил, как она приказала, заняв пост у соседней двери в ожидании. Через некоторое время дверь внезапно отворилась передо мной. Она распахнулась по крайней мере на фут, но я не мог ничего разглядеть внутри, кроме темноты.
— Войдите, — услышал я ее голос.
— Хм, я ничего не вижу, — сказал я.
— Очень хорошо. Делайте то, что я скажу.
Припоминая, что Элисон в своих инструкциях предписывал доверять ей, я сделал два шага наугад, достаточных, чтобы оказаться за порогом в темноте внутренней части помещения. Дверь немедленно захлопнулась, я услышал щелчок замка и застыл на месте.
— Нельзя ли попросить хотя бы немного света? Я не знаю, куда двигаться.
Тут же я почувствовал, как меня взяли за руку.
— Я поведу вас, — мягко сказала она. Монсеньор Вальдемар в таком состоянии, что свет чрезвычайно беспокоит его.
— Даже маленькая свеча?
— Даже маленькая свеча.
Она повела меня назад и вправо. После нескольких шагов она стиснула мою руку и положила другую свою руку мне на грудь.
— Стойте, — сказала она; потом, когда я остановился: — Все отлично. Оставайтесь там.
Она отпустила меня, отошла на несколько шагов. Вскоре я услышал скрип открывающейся двери где-то перед собой. Затем последовало полное молчание и, выждав несколько минут, я откашлялся. Она никак на это не отреагировала, тогда я наконец спросил:
— Все в порядке?
— Конечно, — сказала она. — Будьте терпеливы. Требуется время, чтобы установить контакт.
Не могу сказать, что она делала, хотя чувствовал шорох движений. Потом я почувствовал специфическое состояние, знакомое мне по вчерашнему вечеру. Я заметил слабую полоску света справа от меня. Конечно, там была дверь, соединяющая эту каюту с ее жилищем, которая неплотно прикрыта. Потом послышалось бормотание. Она говорила очень мягко.
— Давайте не будем тревожить беднягу сейчас, — сказал я. — Пусть он отдохнет. Я зайду попозднее.
— Нет, — ответила она. — Он в порядке. Просто ему требуется время, чтобы… собраться. Вот и все.
Тут раздался ужасный стон.
— И вообще, терпеть не могу, когда инвалида подвергают такому испытанию, — добавил я.
— Ерунда! — ответила она. — Ему от этого не хуже. Защищайте его интересы в жизни.
Опять стон.
Я придвинулся ближе, когда мои глаза начали привыкать к темноте, надеясь заметить что-нибудь более интересное, чем движения ее рук над темной кроватью. Снова я почувствовал дрожь волнения. Но прежде, чем я успел это как-то объяснить, снова раздался стон, за которым последовали отдаленные фразы: — Нет! Нет!… Разрешите мне быть. Пожалуйста! Умоляю вас!
— Вы убеждены… — начал я.
— Конечно, — ответила она. — Он всегда немного не в себе, когда я бужу его. Все дело в настроении.
— Должно быть, тоже было с мной, пока я не выпил чашечку кофе. Может послать за завтраком для него?
— О! О-ох! — простонал он. — Я умер.
— Нет, он не очень-то любит поесть или выпить, — ответила она.
— Монсеньор, очнитесь. Это джентльмен, которого я хочу вам представить.
— Пожалуйста! Прошу… позвольте мне… идти… — донесся далекий хриплый голос. — Дайте мне умереть.
— Чем больше вы будете спорить, монсеньор, тем дольше это протянется, — констатировала она.
— Очень хорошо, — сказал он тогда. — Что на этот раз Вы от меня хотите?
— Я хочу представить мистера Эдгара Перри, который сейчас возглавляет нашу экспедицию…
— Экспедицию… — сказал он тихо.
— …по преследованию Гудфелло, Темплтона и Грисуолда, которые похитили женщину, известную как Энни.
— Я вижу ее, — сказал он, — ослепительна… как прозрачный хрусталь… перед нами. Она не из этого мира. Они используют ее. Они используют ее… преследовать… другого. Дайте мне умереть.
— Ван Кемпелена, — сказал я.
— Да. Но я не знаю… куда они… направляются… потому что… неясно еще… куда направляется он. Дайте мне умереть.
— Нас больше не интересует эта информация сейчас, — сказал я, когда неожиданная идея осенила меня и стала причиной того, что я потихоньку начал двигаться вправо. — Скажите, что вы знаете о связи между Эдгаром Аланом По и мной?
— Вы… в каком-то смысле… одно… и то же лицо.
— Переход, — сказал он. — Бедный По… никогда… не узнает. Никогда не найдет, что ищет… на равнинах… и в горах.
— Почему?
— Дайте мне отдохнуть!
— Скажите!
— Я не знаю. Только Энни… знает! Я умер!
Еще немного вправо, и вот я повернул ручку и рывком распахнул дверь. Дневной свет проник внутрь из комнаты Лиги, выхватив из темноты даму, делающую пассы над открытым гробом, в котором лежал пугающей белизны человек. Его белые бакенбарды резко контрастировали с черными волосами. Глаза были открыты, но зрачки закатились. Лицо его было перекошено, рот провалился, зубы обнажены. Язык слегка вывалился и был совершенно черным.
— Мой бог! — сказал я. — Это покойник!
— И да, и нет, — заметила она. — Это необычный случай.
Она сделала медленный пасс, и глаза его закрылись. Она закрыла крышку.
— Ну что ж, у каждого свои проблемы, — добавила она. — Может быть, хотите чаю или предпочтете гашиш?
— А может быть, есть что-нибудь посильнее? — ответил я, когда она взяла меня за руку.
— Всенепременно, — ответила она, а я обернулся назад, когда мы выходили из комнаты и с удивлением заметил, что гроб в закрытом виде был похож по форме и размерам на большой контейнер для винных бутылок, даже по месту расположения ручек для переноски.
Она указала мне на удобное кресло, проследила, чтобы я сел в него. Закрыв соединительную дверь, она проследовала в отдаленный конец своей комнаты, где открыла шкаф. Вскоре я услышал легкий звон ударяющихся друг о друга бокалов и звук струящейся жидкости.
Через некоторое время она вернулась, неся в руке высокий стакан, наполненный грязноватой зеленоватой жидкостью с плавающими на поверхности обрывками листьев и чем-то еще.
— С виду похоже на болотную воду, — сказал я, принимая стакан.
— И на вкус тоже, как болотная вода, — добавил я, сделав маленький глоток.