Принцесса Греза - Ростан Эдмон. Страница 11

Увидев блеск очей ее глубоких,

Забудет он страданий тяжких сны.

Пусть он увидит этот лоб высокий

И в золотой тени густых ресниц

То серые, то синие глаза!..

Не видя их, он пел о них с любовью,

В последний час пусть он увидит их.

Он умирает; смерти дуновенье

Уже над ним; спешите же за мной!

Пускай его последнее мгновенье

Прекрасней будет жизни всей земной.

Я вас молю: пускай глаза закроет

На сказочном виденьи этом он!..

Пускай его ваш образ успокоит

И ниспошлет ему блаженный сон.

О дивная принцесса стран восточных,

Принцесса с сладким именем цветка,

Подумайте: уж смерть его близка!

С высот своих сойдите непорочных,

Не будьте только грезой для него!

Мелисинда

(отступая)

Вы просите, мессир, но за кого?

Бертран

За Жофруа! За вашего поэта,

Которого минуты сочтены;

Сказали вы, любовь близка вам эта,

Так поспешить теперь к нему должны,

Он умирает, боже мой! Поймите!..

Мелисинда

Вот как, мессир! Но кто же вы, скажите?

Бертран

Я - друг его, я, как и он, поэт...

Спешите же, молю вас! Едем!

Мелисинда

Нет!

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Занавес

Та же декорация, что во втором действии. Окно открыто. Ослепительно жгучий

полдень. Пол усыпан не лилиями, а красными розами.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Бертран, Соризмонда.

Соризмонда

Я ей сказала, что хотите вы

С ней увидаться. Как решит она,

Еще не знаю я, мессир. Надейтесь!

Бертран

Часы не медлят...

Соризмонда

(покачивая головой, идет к окну)

Как все это странно!

Бертран

Но парус?

Соризмонда

(смотря в окно)

Белый, белый, как и прежде!

Вот в трауре глубоком византийцы

Свою галеру снаряжают в путь,

Гребцы готовы веслами взмахнуть...

О!.. Гневу кесаря не будет меры,

Когда корабль прибудет в Византию

Без Рыцаря Зеленых Лат; нет, впрочем,

С его холодным трупом... И услышит

О всем, что здесь случилось, император

Рассказ своих суровых янычар.

Бертран

(не слушая)

О, как внезапно, странно потемнели

Глаза, такие кроткие доселе...

(Соризмонде.)

И почему суровый тот отказ?

Соризмонда

(с неопределенным жестом)

Ах!

Бертран

Почему?

Соризмонда

(видя, что золотые двери открываются)

Она!

Бертран

Молю я вас:

Скажите ей... Просите горячее...

Соризмонда

(провожая его)

Ну, подождите в этой галерее.

Мелисинда, вздыхая, медленно спускается по лестнице.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Мелисинда, Соризмонда.

Мелисинда

Поди сюда поближе, Соризмонда.

Что думаешь теперь ты обо мне?

Соризмонда

Ах!

Мелисинда

Почему внезапный мой отказ,

И этот гнев, и взрыв негодованья?

Невольное влияние грозы,

Не правда ли? Но я зажгла свечу

Перед иконой и прочла молитву.

Скажи, отказ мой не имел причины

И не был он похож на вспышку гнева

Из-за... из-за разрушенной мечты?

Не правда ли? Ведь не был, Соризмонда?

И мой отказ причины не имел?

Соризмонда

(медленно)

Вы знаете, что да.

Мелисинда

(испуганно)

Молчи, молчи!

Соризмонда

(после паузы, улыбаясь)

Ну, успокойтесь; вот причина та,

Которую осмелюсь угадать я:

Почувствовали вы понятный ужас

При мысли, что увидите того,

Кто вам являлся сказочным виденьем,

Увидите героя ваших грез

Измученным, дрожащим в лихорадке,

С устами, потемневшими от жара...

Хотели вы сберечь в своей душе

О вашем чувстве, полном красоты,

Такой же красоты воспоминанье...

Мелисинда

(живо)

Благодарю! Ты поняла меня.

Вот почему я и сказала: нет.

Так можешь ты призвать сюда мессира.

Соризмонда

(улыбаясь)

Но, если вы решили отказать,

Зачем же звать его?

Мелисинда

Я откажу...

Но стыдно мне за это малодушье.

Должна ему я все же дать возможность

Хоть высказать, что он хотел.

Соризмонда

О да!

Мелисинда

Кто знает? Может быть, ему удастся

Преодолеть сомнения мои.

Соризмонда идет к галерее, делает знак. Бертран появляется.

Соризмонда уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Мелисинда, Бертран.

Бертран

Благодарю, благодарю, принцесса,

Что выслушать решились вы меня.

Молить, молить вас - мой священный долг,

Пока еще на мачте белый парус,

Пока еще несчастный принц мой дышит.

Мелисинда

(сидя в подушках, небрежно)

Он, может быть, совсем не так уж плох?

Бертран

Не говорите так! Не говорите!

Я должен умолять - и умолить!..

Мелисинда

Я слушать вас готова, сир Бертран.

Бертран

Сейчас я был совсем ошеломлен:

Исчезло вдруг прекрасное виденье;

Вы бросили так жестко это "нет",

Вы - за минуту ласки воплощенье,

Что я готов был счесть все это сном,

Когда бы не оставшийся повсюду

Томительный и нежно-сладкий запах,

Подобный ароматам Клеопатры.

Мелисинда

(улыбаясь и протягивая руку, на которой

висят браслеты)

Не эти ли восточные духи,

Смесь амбры с каплей тонкого сандала,

Что я ношу в подвесках золотых

Моих браслетов?

Бертран на коленях целует ее руки.

Эти, да? Скажите.

Бертран

(изменившимся голосом)

Да, ваш неуловимый аромат!..

Мелисинда

(хочет встать)

Нет... Умолять приличней на коленях.

Бертран

О если б мог я только описать

Вам образ принца, чистый, идеальный!

Его любви поэму вам открыть!..

Достоин ли о нем я говорить?

Мелисинда

Нет, говорите, я хочу вас слышать.

Итак, вы очень любите его?

Бертран

Люблю и преклоняюсь перед ним.

Когда в Эг-Морт он прибыл грустный, бледный,

Задумчивый, и я узнал, что бедный

Своим врачом уж был приговорен,

Что он стремится к смерти неизбежной

На ненадежном этом корабле,

Что он влюблен в ваш образ дивный, нежный,

Что перед тем, как кончить на земле

Печальное свое существованье,

Он хочет видеть в свой предсмертный час,

Прекрасная принцесса Греза, вас,

О, понял я душой его желанье,

Пошел к нему...

Мелисинда

(живо)

И он вас полюбил?

Бертран

Я с ним мечты и грезы разделил,

Я стал его учеником и братом.