Принцесса Греза - Ростан Эдмон. Страница 11
Увидев блеск очей ее глубоких,
Забудет он страданий тяжких сны.
Пусть он увидит этот лоб высокий
И в золотой тени густых ресниц
То серые, то синие глаза!..
Не видя их, он пел о них с любовью,
В последний час пусть он увидит их.
Он умирает; смерти дуновенье
Уже над ним; спешите же за мной!
Пускай его последнее мгновенье
Прекрасней будет жизни всей земной.
Я вас молю: пускай глаза закроет
На сказочном виденьи этом он!..
Пускай его ваш образ успокоит
И ниспошлет ему блаженный сон.
О дивная принцесса стран восточных,
Принцесса с сладким именем цветка,
Подумайте: уж смерть его близка!
С высот своих сойдите непорочных,
Не будьте только грезой для него!
Мелисинда
(отступая)
Вы просите, мессир, но за кого?
Бертран
За Жофруа! За вашего поэта,
Которого минуты сочтены;
Сказали вы, любовь близка вам эта,
Так поспешить теперь к нему должны,
Он умирает, боже мой! Поймите!..
Мелисинда
Вот как, мессир! Но кто же вы, скажите?
Бертран
Я - друг его, я, как и он, поэт...
Спешите же, молю вас! Едем!
Мелисинда
Нет!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Занавес
Та же декорация, что во втором действии. Окно открыто. Ослепительно жгучий
полдень. Пол усыпан не лилиями, а красными розами.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бертран, Соризмонда.
Соризмонда
Я ей сказала, что хотите вы
С ней увидаться. Как решит она,
Еще не знаю я, мессир. Надейтесь!
Бертран
Часы не медлят...
Соризмонда
(покачивая головой, идет к окну)
Как все это странно!
Бертран
Но парус?
Соризмонда
(смотря в окно)
Белый, белый, как и прежде!
Вот в трауре глубоком византийцы
Свою галеру снаряжают в путь,
Гребцы готовы веслами взмахнуть...
О!.. Гневу кесаря не будет меры,
Когда корабль прибудет в Византию
Без Рыцаря Зеленых Лат; нет, впрочем,
С его холодным трупом... И услышит
О всем, что здесь случилось, император
Рассказ своих суровых янычар.
Бертран
(не слушая)
О, как внезапно, странно потемнели
Глаза, такие кроткие доселе...
(Соризмонде.)
И почему суровый тот отказ?
Соризмонда
(с неопределенным жестом)
Ах!
Бертран
Почему?
Соризмонда
(видя, что золотые двери открываются)
Она!
Бертран
Молю я вас:
Скажите ей... Просите горячее...
Соризмонда
(провожая его)
Ну, подождите в этой галерее.
Мелисинда, вздыхая, медленно спускается по лестнице.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Мелисинда, Соризмонда.
Мелисинда
Поди сюда поближе, Соризмонда.
Что думаешь теперь ты обо мне?
Соризмонда
Ах!
Мелисинда
Почему внезапный мой отказ,
И этот гнев, и взрыв негодованья?
Невольное влияние грозы,
Не правда ли? Но я зажгла свечу
Перед иконой и прочла молитву.
Скажи, отказ мой не имел причины
И не был он похож на вспышку гнева
Из-за... из-за разрушенной мечты?
Не правда ли? Ведь не был, Соризмонда?
И мой отказ причины не имел?
Соризмонда
(медленно)
Вы знаете, что да.
Мелисинда
(испуганно)
Молчи, молчи!
Соризмонда
(после паузы, улыбаясь)
Ну, успокойтесь; вот причина та,
Которую осмелюсь угадать я:
Почувствовали вы понятный ужас
При мысли, что увидите того,
Кто вам являлся сказочным виденьем,
Увидите героя ваших грез
Измученным, дрожащим в лихорадке,
С устами, потемневшими от жара...
Хотели вы сберечь в своей душе
О вашем чувстве, полном красоты,
Такой же красоты воспоминанье...
Мелисинда
(живо)
Благодарю! Ты поняла меня.
Вот почему я и сказала: нет.
Так можешь ты призвать сюда мессира.
Соризмонда
(улыбаясь)
Но, если вы решили отказать,
Зачем же звать его?
Мелисинда
Я откажу...
Но стыдно мне за это малодушье.
Должна ему я все же дать возможность
Хоть высказать, что он хотел.
Соризмонда
О да!
Мелисинда
Кто знает? Может быть, ему удастся
Преодолеть сомнения мои.
Соризмонда идет к галерее, делает знак. Бертран появляется.
Соризмонда уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Мелисинда, Бертран.
Бертран
Благодарю, благодарю, принцесса,
Что выслушать решились вы меня.
Молить, молить вас - мой священный долг,
Пока еще на мачте белый парус,
Пока еще несчастный принц мой дышит.
Мелисинда
(сидя в подушках, небрежно)
Он, может быть, совсем не так уж плох?
Бертран
Не говорите так! Не говорите!
Я должен умолять - и умолить!..
Мелисинда
Я слушать вас готова, сир Бертран.
Бертран
Сейчас я был совсем ошеломлен:
Исчезло вдруг прекрасное виденье;
Вы бросили так жестко это "нет",
Вы - за минуту ласки воплощенье,
Что я готов был счесть все это сном,
Когда бы не оставшийся повсюду
Томительный и нежно-сладкий запах,
Подобный ароматам Клеопатры.
Мелисинда
(улыбаясь и протягивая руку, на которой
висят браслеты)
Не эти ли восточные духи,
Смесь амбры с каплей тонкого сандала,
Что я ношу в подвесках золотых
Моих браслетов?
Бертран на коленях целует ее руки.
Эти, да? Скажите.
Бертран
(изменившимся голосом)
Да, ваш неуловимый аромат!..
Мелисинда
(хочет встать)
Нет... Умолять приличней на коленях.
Бертран
О если б мог я только описать
Вам образ принца, чистый, идеальный!
Его любви поэму вам открыть!..
Достоин ли о нем я говорить?
Мелисинда
Нет, говорите, я хочу вас слышать.
Итак, вы очень любите его?
Бертран
Люблю и преклоняюсь перед ним.
Когда в Эг-Морт он прибыл грустный, бледный,
Задумчивый, и я узнал, что бедный
Своим врачом уж был приговорен,
Что он стремится к смерти неизбежной
На ненадежном этом корабле,
Что он влюблен в ваш образ дивный, нежный,
Что перед тем, как кончить на земле
Печальное свое существованье,
Он хочет видеть в свой предсмертный час,
Прекрасная принцесса Греза, вас,
О, понял я душой его желанье,
Пошел к нему...
Мелисинда
(живо)
И он вас полюбил?
Бертран
Я с ним мечты и грезы разделил,
Я стал его учеником и братом.