Хроники Нарнии (сборник) - Льюис Клайв Стейплз. Страница 27
— Терпение — добродетель юных! — провозгласил дядя Эндрю. — Далась тебе эта девчонка! О чем бишь я? Ах, да. Перво-наперво я осмотрел шкатулку снаружи. Очень древняя, не греческая — уж в этом-то я разбирался — и не египетская, не вавилонская, не хеттская и не китайская. Она была древнее всех этих народов! О, как я обрадовался, когда наконец узнал истину! То была шкатулка из Атлантиды, с острова, погибшего в морских волнах. Это означало, что она старше любой из побрякушек каменного века, которые археологи раскапывали в Европе. Вдобавок шкатулка была куда изящнее этих неуклюжих поделок. Ведь уже на заре времен Атлантида достигла высот развития и поднялась к вершинам красоты и мудрости.
Профессор замолчал, будто приглашая Дигори вставить словечко-другое. Однако Дигори не проронил ни слова — он просто боялся раскрыть рот, чтобы не сорваться и не сказать дяде что-нибудь обидное.
— Со временем, — продолжил профессор, — я многое узнал о магии, об этом величайшем из человеческих искусств!.. Впрочем, ты еще мал, чтобы понять… Иными слонами, я начал догадываться, какие именно предметы лежат в шкатулке. Проводя опыты, я постепенно уменьшал число вариантов, и разгадка становилась все ближе… Между тем судьба свела меня с несколькими поистине удивительными людьми, и мне выпало пережить тяжкие испытания; тогда-то мои кудри и тронула седина… Что ж, без труда, как говорится, и рыбку из пруда не вытащишь, а уж чародеем и подавно не станешь. Я погубил свое здоровье, но добился того, к чему шел столько лет! Теперь я знал наверняка! — Он подался вперед, словно опасаясь, что кто-то может подслушать (хотя в кабинете были только они с Дигори), и прошептал на ухо мальчику: — В шкатулке было нечто, принесенное из другого мира в ту пору, когда наш мир еще только зарождался!
— Чего? — переспросил Дигори, тщетно стараясь обуздать проснувшееся любопытство.
— В шкатулке была пыль, — сообщил дядя Эндрю, — С виду обыкновенная, пыль как пыль. Смотреть не на что, не то что прятать. Но когда я взглянул на нее (не притрагиваться к ней у меня ума хватило) и представил, что каждая крупинка этой пыли — из другого мира… не с другой планеты, а просто из другого мира, как из другой страны… из подлинна Иного Мира, совершенно непохожего на наш, такого близкого и неизмеримо далекого… из мира, до которого не добраться, пролети хоть всю вселенную, но в который можно попасть при помощи магии… Уф!
Профессор потер руки, и его пальцы затрещали, как дрова в камине.
— Я знал, что эта пыль, если придать ей нужную форму, способна перенести любого в этот Иной Мир. Но вот с формой вышла загвоздка. Первые эксперименты, с морскими свинками, завершились грандиозным провалом. Часть свинок умерла, часть повзрывалась. Этакие живые бомбочки…
— Зачем вы мучили бедных свинок? — воскликнул Дигори, у которого когда-то была ручная морская свинка.
— Не отвлекайся и не перебивай! — одернул мальчика дядя Эндрю. — Свинки для того и предназначены, чтобы ставить на них опыты. Я сам их покупал… Итак… Ну да, форма. После упорных трудов мне все же удалось изготовить кольца — желтые кольца. И тут возникла новая сложность. Я был уверен, что желтое кольцо мгновенно отправит любого, кто к нему прикоснется, в чудесный мир магии. Но что в том проку, если я не смогу вернуть этого «любого», чтобы он поведал мне обо всем, что увидел?
— Веселенькое дело, — пробормотал Дигори. — Туда— пожалуйста, а обратно — шиш. Очень полезная штука.
— Ты превратно истолковываешь ситуацию, — гордо заявил дядя Эндрю. — Такой эксперимент стоит любых жертв. И потом, если тот, кого ты посылаешь, не может вернуться и рассказать об увиденном, какой смысл его вообще посылать?
— И почему же вы сами туда не отправились?
Этот невинный вопрос показался дяде Эндрю необыкновенно каверзным. Во всяком случае, лицо у профессора сделалось растерянным и обиженным.
— Я? — озадаченно переспросил он. — Я?! Мой мальчик, ты спятил! Неужели, по-твоему, человеку моего возраста и положения пристало рисковать своим здоровьем ради путешествия в другой мир? Ничего более бессмысленного в жизни не слыхивал! Ты хоть сам понимаешь, что сказал? Подумай. Ведь в этом другом мире нас может ждать все что угодно!..
— И поэтому вы отправили вместо себя Полли! — рассердился Дигори. — Дядя Эндрю, только трус может послать девчонку туда, куда боится пойти сам.
— Замолчи, глупый мальчишка! — Профессор хлопнул ладонью по столу. — Еще не хватало, чтобы меня поучали всякие молокососы! Я — великий ученый, чародей, я посвящен в тайны вселенной и провожу судьбоносный эксперимент. Разумеется, мне нужны подопытные. Чего доброго, ты скажешь, что мне следовало спросить разрешения у морских свинок! Пойми простую вещь: нельзя обрести мудрость, не пожертвовав ради ее обретения чем или кем-либо. И потом, твои рассуждения смехотворны. Ты же не станешь требовать от генерала, чтобы он сражался как простой солдат. А если я погибну, что станется с трудом всей моей жизни?
— Да перестаньте! — поморщился Дигори. — Скажите лучше, как вы собираетесь вернуть Полли?
— Прежде чем ты меня бесцеремонно перебил, — заявил дядя Эндрю, — я хотел поведать тебе, что в конце концов отыскал способ вернуться. Нужно всего лишь воспользоваться зеленым кольцом.
— Но у Полли нет зеленого кольца.
— Вот именно, — дядя Эндрю злорадно усмехнулся.
— Значит, она не сможет вернуться, — проговорил Дигори. — Выходит, вы ее все равно что убили.
— Она может вернуться, — возразил профессор. — Допустим, некто возьмет другое желтое кольцо и два зеленых и отправится следом за девочкой, найдет ее и приведет обратно…
Дигори понял, что угодил в ловушку. Невероятно! И это его дядя! Бледный от гнева, мальчик смотрел на профессора, который казался весьма довольным собой.
Надеюсь, — изрек профессор тоном доброго дядюшки, только что осчастливившего племянника крупной суммой на карманные расходы, — ты не выкинешь, как говорят, белый флаг. Мой мальчик, мне было бы крайне неприятно узнать, что одному из членов нашей семьи недостанет благородства, чтобы помочь… э… попавшей в беду даме.
— Кто бы говорил! — не выдержал Дигори. — Тоже мне благородный выискался! Нет чтобы самому ее спасти! Куда уж вам… Ладно, выбора у меня нет. Вы же наверняка все продумали, заманили сначала Полли, а потом меня…
— Естественно, — с улыбкой подтвердил дядя Эндрю.
— Отлично. Я иду за Полли. А вы… вы… По правде сказать, до сегодняшнего дня я не верил в волшебство. Теперь-то я знаю, что оно существует. И сказки не врут — или почти не врут. А коли так, вы, дядя Эндрю, — злобный колдун из этих самых сказок. И что-то я не припомню ни одной сказки, где бы злодей не получил по заслугам. Вы тоже свое получите, не сомневайтесь.
Наконец-то Дигори удалось уязвить профессора, да еще как — в самое сердце! Дядя Эндрю вздрогнул, лицо его исказилось от страха; нет, не от страха — от ужаса. Впрочем, в следующее мгновение он овладел собой и вымученно усмехнулся:
— Что ж, подобный образ мыслей вполне подходит ребенку, который вырос среди женщин. Сказки, говоришь? Колдуны и ведьмы? На твоем месте, Дигори, я бы беспокоился не за меня, а за твою маленькую подружку. Мы с тобой здесь, а она там. И если с нею что-нибудь случится… Обидно будет опоздать всего лишь на какой-то миг, а?
— Не притворяйтесь, — бросил Дигори, — вам на нее плевать! Ну, что мне нужно делать?
— Для начала остынь, мой мальчик, — рассудительно произнес дядя Эндрю. — А то вырастешь таким, как твоя тетя Летти. Внемли!
Он встал, надел перчатки и приблизился к подносу с колечками.
— Кольца срабатывают при контакте с кожей. В перчатках я могу их брать совершенно спокойно. Видишь? Если ты положишь кольцо в карман, ничего не произойдет — конечно, если ты не сунешь в тот же карман голую руку… Стоит притронуться к желтому кольцу — и ты покинешь наш мир. А в Ином Мире — я этого еще не проверял, но теория подсказывает, что все должно обстоять именно так, — тебе достаточно будет прикоснуться к зеленому кольцу, чтобы вернуться сюда. Итак, я беру два зеленых кольца и опускаю их в твой правый карман. Запомни хорошенько, в каком они кармане! Повторяй про себя: правый, правый… Одно для тебя, другое для девочки. Желтое кольцо возьмешь сам. Я бы надел его на палец, чтобы случайно не уронить.