Хроники Нарнии (сборник) (другой перевод) - Льюис Клайв Стейплз. Страница 100
– Где твоя шпага, жалкий трус? – пропищал Рипичип. – Защищайся, или я тебя просто высеку.
– У меня нет шпаги, – сказал Юстэс. – Я – пацифист. Я против всякой борьбы.
– Не ослышался ли я? – строго спросил Рипичип, на мгновение опуская шпагу. – Ты отказываешься от поединка?
– Ну, чего ты от меня хочешь? – заныл Юстэс, потирая раненую руку. – Шуток не понимают!..
– Я хочу, – сказал Рипичип, – чтобы ты – выучился – хорошим – манерам – и уважал – рыцарскую честь – мышиную честь – мышиный хвост! (там, где у нас стоит тире, он хлестал Юстэса шпагой, а клинок ее, закаленный гномами, бил больно, как розга).
Конечно, Юстэс учился в школе, где не было телесных наказаний, и такого с ним еще не случалось. Вот почему он, хотя и не умел ходить в качку, меньше чем за минуту промчался через весь корабль и ворвался в каюту. Пылкий Рипичип бежал за ним, размахивая шпагой, и Юстэсу казалось, что она раскалена.
В каюте, к его ужасу, дуэль приняли всерьез, и Каспиан предложил ему свою шпагу, а Дриниан и Эдмунд заспорили о том, что делать, когда один противник настолько ниже другого. Юстэс хмуро попросил у Мыша прощения и удалился вместе с Люси к себе в каюту промыть и перевязать раны. Потом он лег в постель, осторожности ради – на бок.
Глава третья
Одинокие острова
– Земля! – закричал впередсмотрящий.
Люси, которая разговаривала на юте с Ринсом, быстро спустилась по лестнице и поспешила на полубак. По пути к ней присоединился Эдмунд, а Каспиан, Дриниан и Рипичип были уже там. Утро выдалось холодное, небо над темно-синим морем, усеянным белыми клочками пены, казалось очень бледным. Впереди, по правому борту, словно зеленый холм среди моря, виднелся ближайший из Одиноких Островов – Фелимат, а позади него возвышались серые склоны Дорна.
– Дорн! Фелимат! – воскликнула Люси, хлопая в ладоши от радости. – Ах, Эдмунд, как давно мы их не видели!
– Никак не пойму, – сказал Каспиан, – почему они принадлежат Нарнии. Разве король Питер завоевывал их?
– О, нет! – отвечал Эдмунд. – Так было еще до нас, при Белой Колдунье.
(Сам я, кстати сказать, тоже не знаю, почему острова эти принадлежат Нарнии. Если узнаю и если это занимательно, я расскажу вам в другой книге.)
– Будем причаливать к берегу, ваше величество? – спросил Дриниан.
– Пожалуй, не стоит, – сказал Эдмунд. – В наше время здесь никого не было, да и сейчас нет, судя по виду. Раньше народ жил на Дорне, а кое-кто – на Авре, это третий остров, его пока не видно. А на Фелимате пасли овец.
– Значит, обогнем его, – сказал Дриниан, – и высадимся на Дорне. Придется грести.
– Как жаль, что мы не побываем на Фелимате, – сказала Люси. – Мне бы хотелось побродить там. На нем так пусто… но хорошо, и трава, и клевер, и тихий соленый воздух…
– Я тоже не прочь размять ноги, – согласился Каспиан. – Вот что, давайте высадимся на берег и отошлем лодку обратно. Пересечем остров, а корабль подберет нас на той стороне.
Если бы Каспиан знал, что из этого получится, он бы так не сказал; но тогда это всем понравилось.
– Ой, идем! – воскликнула Люси.
– Ты пойдешь с нами? – спросил Каспиан у Юстэса, который появился на палубе с перевязанной рукой.
– Пойду, пойду, только бы подальше от этого проклятого корыта, – сказал Юстэс.
– Проклятого корыта? – переспросил Дриниан. – Ты о чем?
– Во всех цивилизованных странах, – сказал Юстэс, – корабли такие большие, что и не помнишь, где ты – на суше или на море.
– Тогда зачем плавать? – сказал король. – Дриниан, прикажи спустить шлюпку на воду.
Король, Рипичип, Люси, Эдмунд и Юстэс сели в шлюпку и поплыли к берегу. Когда они высадились, шлюпка поплыла обратно, а они долго смотрели ей вслед, удивляясь, каким крошечным кажется корабль.
Люси, конечно, была босая (она ведь скинула туфли тогда, в воде), но это ничего, когда идешь по пушистому мху. Хорошо было вновь очутиться на суше, дышать землей и травой, хотя поначалу земля покачивалась под ногами, словно палуба, так всегда бывает после долгого плавания. Здесь оказалось теплее, чем в море, и Люси особенно понравилось ступать по нагретому песку. В небе пел жаворонок.
Они шли в глубь острова, поднимаясь на довольно крутой, хотя и невысокий холм. На вершине, конечно, они оглянулись: корабль медленно плыл к северо-западу, сверкая на солнце, словно большой жук. Перевалив через гребень холма, они его больше не видели.
Зато они увидели остров Дорн, отделенный широким проливом, а за ним, чуть слева – остров Арву. На Дорне нетрудно было рассмотреть белый городок, который назывался Узкой Гаванью.
– А это кто такие? – спросил вдруг Эдмунд.
В зеленой долине, куда они спускались, сидели шесть или семь вооруженных, грубоватых с виду мужчин.
– Не говорите им, кто мы, – предупредил Каспиан.
– Почему, ваше величество? – спросил Рипичип, который согласился, чтобы Люси несла его на плече.
– Я подумал, – ответил Каспиан, – что здесь давным-давно не слышали о Нарнии. Быть может, они не считают себя нашими подданными. Тогда небезопасно называться королем.
– У нас есть шпаги, ваше величество! – воскликнул Рипичип.
– Да, Рипичип, я знаю, – сказал Каспиан. – Но если бы я хотел снова завоевать эти три острова, я бы взял сюда отряд побольше.
Тут они приблизились к незнакомцам, один из которых, крупный и черноволосый, крикнул:
– Здорово, ребята!
– Здравствуйте, – ответил Каспиан. – Есть ли еще наместник на Одиноких Островах?
– Есть, как не быть! – отвечал мужчина. – Губернатор Гумп. Он там, в Узкой Гавани. Выпейте-ка с нами, ребята!
Каспиан поблагодарил и согласился, хотя ни ему, ни его спутникам не понравились сидящие под деревом люди. Но едва они подняли чарки, как черноволосый кивнул своим приятелям, и в мгновение ока путешественников схватили, обезоружили и связали по рукам и ногам – всех, кроме Рипичипа, который отчаянно барахтался и кусался.
– Блямц, поосторожней с этой тварью! – сказал вожак. – Смотри не попорти. За нее много дадут.
– Трус и подлец! – вскричал Рипичип. – Отдай мою шпагу и отпусти мои лапы, если посмеешь!
– Ничего себе! – присвистнул работорговец (а это был именно работорговец). – Да он говорящий! Вот это да!.. Будь я проклят, если за него не отвалят сотни две!
– Так вот ты кто! – сказал Каспиан. – Вор и работорговец! Есть чем гордиться!
– Ну-ну-ну, – сказал работорговец. – Придержи-ка язык. Вы по-хорошему – и мы по-хорошему, ясно? Такая у меня работа. Зарабатываю, как умею, а ты не суйся не в свое дело.
– Куда вы нас поведете? – с трудом выговорила Люси.
– В Узкую Гавань, – ответил работорговец. – Завтра там как раз базарный день.
– Есть там английский консул? – спросил Юстэс.
– Это чего? – удивился мужчина.
Юстэс долго пытался объяснить и уже устал, когда работорговец прервал его:
– Ладно, хватит болтать! Говорящая мышь – хорошая штука, но этот кого угодно уморит… Пошли, ребята.
Четверых пленных накрепко, но не больно привязали к длинной веревке и повели к берегу. Рипичипа несли на руках. Он перестал кусаться, когда ему пригрозили надеть намордник, но бранился вовсю, и Люси только диву давалась, как работорговец переносит такие оскорбления. Но он не прерывал Рипичипа и, когда Мыш замолкал, чтобы перевести дыхание, говорил: «Давай, чеши!», или: «Ух, красота!», или: «Гнус, ты только послушай, прямо как будто все понимает!», или: «Кто ж это его научил?» Такие слова приводили рыцаря в ярость, и он в конце концов задохнулся от возмущения и замолк.
Выйдя к берегу, напротив острова Дорн, путники увидели деревушку, длинную лодку у воды, а чуть подальше – старый и грязный корабль.
– Так вот, ребятки, – сказал работорговец. – Поменьше шума, а то пожалеете. На борт, шагом марш!
Однако в эту минуту из какого-то домика (должно быть – таверны) вышел приятный с виду человек и сказал:
– Что ж это, Мопс? Опять торгуешь?