Гражданин Галактики - Хайнлайн Роберт Энсон. Страница 47

Но теперь вернулся ты, и мы должны сделать все по закону. Во-первых, необходимо официально объявить твоих родителей умершими – это должно быть сделано до того, как ты унаследуешь все. Процедура займёт некоторое время. Для того здесь я, твой управляющий делами, и я не могу ждать, пока ты соизволишь дать приказание мне действовать. Так диктуют эти бумаги.

Торби потер щеку:

– Если я еще не наследник, зачем вы от меня что-то требуете?

– Я сам об этом попросил, – улыбнулся Уимсби. – Судья Брудер считает, что лучше всего использовать любую возможность. Теперь, когда ты достиг совершеннолетия…

– Совершеннолетия? – Торби никогда не слышал такого выражения, а в Народе мужчина всегда был достаточно взрослым.

– С того дня, как ты достиг восемнадцатилетия, – объяснил Уимсби, – ты считаешься совершеннолетним. Это многое упрощает – ты не нуждаешься в опеке. У нас есть доверенность твоих родителей, теперь нам нужна твоя – и тогда неважно, сколько времени суд будет копаться с вынесением решения, мол, живы твои родители или нет. Судья Брудер, я и другие, кто должен работать, сможем сделать все без задержек. Иначе мы потеряем время… а это может стоить бизнесу больших потерь. Теперь ты понял?

– Наверное.

– Отлично. Давай, не будем останавливаться на полдороге, – Уимсби начал открывать папку.

Бабушка всегда говорила – прочти, прежде чем подписывать, а потом подумай.

– Дядя Джек, я хочу прочесть эти бумаги.

– Ты их не поймешь.

– Может, и не пойму, – Торби взял папку. – Но придется научиться.

Уимсби попытался вырвать папку:

– Разве это необходимо? Торби упрямо держал папку:

– Разве не вы сказали, что судья Брудер приготовил это для меня?

– Да.

– Тогда я хочу взять их к себе и попробовать понять. Если я «Радбек из Радбека», то я должен знать, что делаю.

Уимсби поколебался, потом пожал плечами:

– Валяй. Ты поймешь, что я просто пытаюсь сделать для тебя то же самое, что я делал всегда.

– Но я все же хочу знать, что вы мне тут подсовываете на подпись!

– Прекрасно! Спокойной ночи!

Торби читал, пока не уснул. Язык документов был трудным, но бумаги оказались тем самым, о чем говорил дядя Джек – инструкции Джону Уимсби продолжать дела комплексных предприятий. Торби уснул, а в голове кружились термины «полнота юридической власти», «все стороны бизнеса», «дебет и кредит», «подлежит отмене только по общему соглашению», «отказ от права», «полная вера и доверие» и «полномочия на право голоса на всех акционерных и/или директорских собраниях, особых или ежегодных».

Когда он уже засыпал, ему пришло в голову, что он не попросил показать ему доверенность, выданную его родителями.

Среди ночи ему казалось, что он слышит голос Бабушки: «…потом подумай! Если не поймешь бумагу или закон, по которому она действует – не подписывай! Неважно, если тебе кажется, что ты при этом теряешь доход, неважно, сколько. И лень, и поспешность могут разорить маркетера». Он беспокойно зашевелился во сне.

18

В Радбеке едва ли кто когда-нибудь спускался к раннему завтраку. Но завтрак в постели был непривычен для Торби; он ел один в саду, греясь в лучах горного солнца, любуясь одновременно тропическими цветами и заснеженными вершинами. Снег ему нравился – он никогда не думал, что это так красиво.

Но на другое утро Уимсби пришел в сад всего через несколько минут после Торби. Уимсби подали стул, слуга быстро принес прибор. Он сказал:

– Только кофе. Доброе утро, Тор.

– Доброе утро, дядя Джек.

– Ну, ты закончил изучение?

– Сэр? О, да. То есть я заснул во время чтения.

– Юриспруденция усыпляет, – улыбнулся Уимсби. – Ты убедился, что я правильно объяснил, что представляют собой эти бумаги?

– Д-да, наверное.

– Хорошо. – Он отставил чашку с кофе и сказал слуге: – Принесите домашний телефон. Тор, я на тебя вчера рассердился.

– Извините, сэр.

– Но я понял – ты был прав. Надо читать, что подписываешь – хотел бы я, чтоб у меня было на это время! В этих делах мне приходится верить всему на слово, иначе у меня не останется времени для политики… и я считал, что ты так же поступишь со мной. Но осторожность похвальна. – Он сказал в трубку: – Картер, принесите бумаги из комнаты Радбека. В сад.

«Интересно, – подумал Торби, – как это Картер их найдет.» В его кабинете стоял сейф, но он не научился им пользоваться, так что спрятал бумаги за книгами. Он хотел было объяснить это, но дядя Джек заговорил:

– Вот кое-что. Это тебе будет интересно – список всего, чем ты владеешь – или будешь владеть, когда все будет оформлено. Это не связано с бизнесом.

Торби читал список и удивлялся. Он и в самом деле владеет островом под названием Питкерн – пятнадцать чего-то на юг и сто тридцать на запад – что это значит? Домом на Марсе? Охотничьим домиком на Юконе – что такое «Юкон» и на кого там охотятся? Ему бы следовало быть в свободном космосе, чтобы охота была интересной. И что означают все остальные предметы? Он посмотрел еще один пункт,

– Дядя Джек! А Радбек?

– Что? Ты же в нем живешь.

– Да, но я… владею им? Леда говорит, что да.

– Да, да Радбек является майоратом То есть, значит, что твой прапрадед решил, что он никогда не может быть продан… всегда должен иметься Радбек из Радбека.

– А-а.

– Я подумал, тебе понравится идея осмотреть свои владения. Я заказал для тебя машину. Ту, в которой мы сюда так чудесно летели. – Что? Господи, конечно! – Торби просиял.

– Хорошо. Она принадлежала твоей матери, а я оказался слишком сентиментальным, чтобы с ней расстаться. Но к ней добавили все последние новинки. Может быть, ты уговоришь Леду полететь с тобой, она знакома с этим списком. Возьмите с собой кого-нибудь из своих друзей, устройте пикник, долгий, какой только захотите. Мы сможем найти хорошего проводника.

Торби положил список,

– Мне это, наверное, понравится, дядя Джек… через некоторое время. Но надо приниматься за работу…

– Как?

– Сколько потребуется времени, чтобы выучиться на юриста?

Лицо Уимсби прояснилось:

– Понятно. Юридический язык может сразить человека. Четыре-пять лет.

– Да?

– Тебе хватит двух-трех лет в Гарварде или другой хорошей школе бизнеса.

– Мне это нужно?

– Определенно.

– Мм-м… Вы знаете все это лучше меня…

– Пришлось!

– …но не мог бы я изучить что-нибудь до того, как поступлю туда? Я не знаю, что именно?

– Потребуется масса времени.

– Но я хочу учиться сейчас.

Уимсби начал хмуриться, потом повеселел и пожал плечами:

– Тор, у тебя упорство твоей матери. Ладно, я предоставлю тебе комнату в конторе в Радбек-Сити и дам тебе несколько помощников. Но предупреждаю, что это не будет удовольствием. Мы не владеем бизнесом, бизнес владеет нами. Ты станешь его рабом.

– Ну… я должен попробовать.

– Это похвально. – Телефон возле чашки Уимсби звякнул, он снял трубку, нахмурился, сказал: – Не кладите трубку! – и повернулся к Торби: – Этот идиот не может найти бумаги.

– Я как раз хотел вам сказать. Я их спрятал – не хотел оставлять на видном месте.

– Понятно. Где они?

– Н-ну, мне самому придется их вытащить.

– Бросьте искать, – сказал Уимсби в трубку. Он перебросил телефон слуге и сказал Торби: – Тогда принеси их, если не возражаешь.

Торби возражал. Он только начал завтракать и ему не нравилось, что его отрывают от еды и заставляют бежать выполнять поручение. В конце концов… кто он – «Радбек из Радбека» или всего лишь посыльный старшего офицера? – Я схожу после завтрака.

Дядя Джек, кажется, рассердился. Но ответил:

– Извини. Если ты не можешь оторваться от еды, объясни, пожалуйста, мне, где найти их. Мне предстоит тяжелый день, и хотелось бы побыстрее покончить с этими пустяками, если ты не возражаешь.

Торби вытер губы.

– Я не стал бы их подписывать сейчас, – сказал он медленно.