Когда-то там - Хайнлайн Роберт Энсон. Страница 6

Лучше всего нам удаются ночные минирования их наземных лагерей и взрывы. Само собой разумеется, мы — превосходные саперы, но нуждаемся в более совершенном оружии. За этим я и послал Говарда. У меня есть две идеи. Если наш враг не что иное, как разновидность разумной энергетической жизни, то использование радио может оказаться подходящим средством. Мы забьем эфир хаосом помех и, возможно, лишим их жизненной основы. Ну, а если и это не подействует, то, может быть, старое доброе зенитное орудие заставит их, наконец, сказать «мама». В любом случае в учебниках найдется масса технологий, которых у нас нет. Я рассчитывал было захватить сюда некоторые из наших товаров в обмен на то, что хочу забрать с собой, но на это не хватило времени.

— Ты собираешься вернуться обратно?

— Конечно, там мой мир. Здесь у меня нет ни семьи, ни дома. Не знаю, как вам объяснить, профессор, но там мой народ, которому я нужен. Наверное, если бы условия были другими, я бы и чувствовал себя по-другому.

— Понимаю, — сказала Элен. — Ты дерешься за жену и детей.

Он повернул к ней утомленное лицо.

— Вовсе нет. Там я хоть и холостяк, но у меня есть о ком заботиться. Моя сестра командует рейдовым отрядом, в составе которого воюю и я. Да, конечно, женщины в отряде тоже есть. Они такие же маленькие и выносливые, как и ты, Элен.

Она легонько коснулась его руки.

— Как ты получил эту рану?

— Ожог? Понимаешь ли, мы были на марше — возвращались по траншее из ночного рейда на поверхности… Я уже подумывал, что мы благополучно выкарабкались, когда появился этот бублик. Большинство из отряда сумело скрыться. Но я — младший техник, отвечающий за лучевую установку. Я начал готовить ее к бою, но не успел закончить, как меня накрыло. Мне еще, считай, повезло: многие тогда были сожжены. До сих пор еще не знаю — как там сестра? Это ещё одна из многих причин, почему я так тороплюсь обратно. Другой техник, которому повезло больше, сумел-таки запустить установку, подбил врага и прикрывал наше отступление. Меня притащили вниз, на перевязочный пункт. Медики только-только собрались поработать со мной, как меня перебросило в профессорский кабинет…

Прозвенел дверной колокольчик, и профессор поднялся на его зов. Это был Говард, нагруженный добычей.

— Всё забрал? — заинтересованно спросил Роберт.

— Кажется, все. Вонючка был дома, и я попросил на время его книги. С пистолетом было сложнее, но я позвонил своему другу, чтобы он перезвонил и подозвал Вонючку к телефону в соседней комнате. Пока тот отсутствовал, я прихватил вот это… Теперь я преступник — государственная собственность, как-никак.

— Ты, молодец, Говард. После того, как ты услышишь объяснения, ты согласишься, что это было необходимо. Так, Элен?

— Точно!

— Ну, надеюсь, что вы правы, — с сомнением заметил Говард. — Но на всякий случай я захватил кое-что еще, сверх программы. Вот, — он протянул Роберту книгу.

— «Аэродинамика и принципы конструирования летательных аппаратов», — прочитал тот вслух. — Бог ты мой! Превосходно! Спасибо, Говард.

Через несколько минут Монро уже пристегнул и развесил на себе все свои приобретенные сокровища. Но только он объявил о своей полной готовности к отбытию, как профессор остановил его:

— Минутку, Роберт. Откуда ты знаешь, что все это имущество перенесется вместе с тобой?

— А почему бы и нет? Для этого я и привязываю их к себе.

— А в первый раз ты появился там в своей прежней одежде?

— Не-е… — брови его нахмурились. — Проклятье, профессор! Что же мне теперь делать. Я ведь не смогу выучить наизусть все эти книги!

— Не знаю, сынок. Давай немного подумаем, — он замолчал и уставился в потолок.

Элен осторожно дотронулась до него.

— Возможно, я смогу помочь?

— Каким образом, Элен?

— Очевидно, я не подвержена изменениям при переходе в другое течение Времени. Ведь везде, куда бы я ни попадала, на мне всегда оставалась одна и та же одежда. Почему бы мне не попытаться перенести всю эту бумагу для Роберта?

— Хм, наверное, ты сможешь.

— Нет, я не могу позволить тебе сделать это, — вмешался Монро. — Там тебя могут ранить или убить.

— Будем надеяться на лучшее.

— У меня есть идея, — вмешался Дженкинс. — Не мог бы профессор Фрост составить свое внушение так, чтобы Элен, попав туда, сразу же вернулась обратно? Как по-вашему, проф?

— М-м-м… возможно.

Элен протестующе подняла руку:

— Нет, так не пойдет! Вместе со мной может вернуться и вся амуниция. Так что я отправлюсь без всяких инструкций на возвращение. Мне очень понравилось, как Боб рассказывает о своем мире. Возможно, что я тоже останусь там. Оставь свое рыцарство, Боб! Из всего того, что ты здесь рассказал, мне особенно понравилось упоминание о равенстве мужчин и женщин. Отвязывай этот груз и взваливай на меня. Я решила.

Когда дюжина книг, с добавлением пистолета и двух логарифмических линеек, была размещена в различных местах её маленькой крепкой фигуры, она стала похожа на рождественскую ёлку.

Говард любовно погладил большую линейку, прежде чем расстаться с ней.

— Осторожней обращайся с движком, Роберт, — сказал он. — Чтобы расплатиться за неё, мне пришлось на полгода бросить курить.

Фрост усадил обоих бок о бок на диване у себя в кабинете. Элен вложила свою ладошку в руку Роберта. Когда сверкающий шар начал вращаться, Фрост кивком указал Дженкинсу на выход, закрыл за ним дверь и погасил свет. Затем, тихим монотонным голосом он начал гипнотическое внушение…

Десять минут спустя он почувствовал легкое движение воздуха и замолчал. Затем включил освещение. Диван опустел, книг тоже не было видно.

В ожидании возвращения Эстеллы Фрост и Дженкинс продолжали свое дежурство. Куря одну сигарету за другой, Дженкинс нервно ходил взад и вперёд по кабинету, рассеянно рассматривая предметы, которые вовсе не интересовали его. Профессор тихо сидел в своем кресле, старательно симулируя полное отсутствие какого-либо беспокойства. Они тихо переговаривались на посторонние темы, обмениваясь отрывочными фразами.

— Одного я не понимаю, — заметил вдруг Дженкинс. — Почему Элен могла посетить дюжину различных мест и не измениться, а Боб побывал только в одном и вернулся почти неузнаваемым — меньше ростом, тяжелее, одетый в незнакомую одежду? Интересно, что сталось с его обычной одеждой? Как вы объясните все эти чудеса, профессор?

— А? А я не объясняю их — просто наблюдаю и констатирую факты. Думаю, он изменился, потому что, в отличие от Элен, он не был там гостем. Похоже, что Монро фактически принадлежал тому миру. А в ткани этого мира он находился как раз как свидетель. Возможно, Великий Создатель имел намерение провести рокировку.

— Ха! Неужели вы верите в божественное предопределение, профессор?

— Возможно, но не в этих терминах. Послушай, Говард, твой механистический скептицизм уже начал меня утомлять. Твоя наивная вера в то, что явления не могут происходить вопреки нашим несовершенным знаниям, отдает детством. А как ты смотришь на допущение, что случайный всплеск энтропии вызван Девятой симфонией Бетховена?

— Я думаю, что это не слишком справедливо, профессор. Не предложив убедительного доказательства, нельзя ожидать от человека веры в явление, которое идет вразрез с его чувством здравого смысла.

Фрост хмыкнул в ответ.

— Я уверен, что такое возможно. Почему же нельзя, если он наблюдает это собственными глазами, слышит ушами или узнает из источника, заслуживающего доверия? Конечно, любое рассудочное мышление требует объяснений, но глупо отвергать факты, даже если они не вяжутся с твоим мировоззрением.

Теперь — о сегодняшних событиях, которые ты так старательно пытаешься объяснить в ортодоксальных терминах, игнорируя массу вещей, отбрасываемых только потому, что наука пока не может их объяснить. Ты слышал когда-нибудь историю о человеке, который обошел вокруг лошадей? Нет? В 1810 году Бенджамин Баттерст, британский посол в Австрии, прибыл в своей карете в гостиницу в городе Перлеберг, что в Германии. С ним были слуга и секретарь. Они въехали в освещенный двор гостиницы. Баттерст вышел и, в присутствии зевак и двух своих спутников, пошёл вокруг лошадей. С тех пор его никто не видел.