Свободное владение Фарнхэма - Хайнлайн Роберт Энсон. Страница 82

– Э, ладно, ладно, хорошо. Если придется, съедим их в конце концов.

Внутри шахты в тридцати футах от входа была деревянная стенка и крепкая дверь. Хью подал машину вперед, понуждая упрямую корову идти вперед и в конце концов прижал машину к каменной стене, чтобы иметь возможность открыть дверь.

Корова тут же сделала попытку вырваться на свободу. Барбара открыла дверцу со своей стороны и этим задержала ее. Теленок мычал. Ему вторили близнецы.

Хью выбрался наружу, для чего ему пришлось перелезать через Барбару и близнецов и выбираться через заднюю дверь. Он подошел к деревянной двери и отпер ее. Она была заперта только на засов без замка. Ему пришлось немного подвинуть коровий зад, чтобы открыть ее.

– Включи фары. А то ничего не видно.

Барбара включила освещение, затем настояла на том, чтобы корову с теленком тоже загнали внутрь. Хью пробормотал себе под нос что-то вроде: "Чертов Ноев ковчег", но согласился, в основном потому, что корова как раз и загораживала дорогу. Дверь, хотя и широкая, была на дюйм уже чем буренка и та просто-таки не желала пролезать сквозь нее. Тогда Хью наставил ее головой в дверь и отвесил ей здоровенного пинка. И она оказалась внутри. А уж теленок просто последовал за матерью.

Только сейчас Хью понял, почему корова и теленок оказались здесь. Кто-то – скорее всего из местных жителей – приспособил устье шахты под коровник. Внутри находилось штук двенадцать или около того кип сена. Как только корова увидела такое изобилие, все мысли об уходе ее тут же покинули.

Коробки были внесены внутрь. Из двух коробок вытряхнули содержимое и в каждую посадили по близнецу. Рядом с ними поставили коробку с котятами. Все три коробки были закреплены так, чтобы их нельзя было ни опрокинуть, ни выбраться из них.

В то время как они разгружали предметы первой необходимости из машины Барбары, все вдруг осветилось как днем. Барбара сказала:

– О, господи! Мы не успеваем.

– Продолжай разгружать вещи. До того как нас достанет звуковая волна, еще пройдет может быть минут десять. А вот как насчет воздушной волны, не знаю. Возьми-ка ружье.

Они уже выгрузили из машины канистры с бензином и с водой, но еще не успели унести их. Земля задрожала и им стало казаться, что где-то под ними помчались поезда какого-то гигантского метрополитена. Хью быстро отнес канистру внутрь и крикнул:

– Давай скорее эти!

– Хью, иди сюда!- Сейчас. – Прямо за машиной лежало сено, которое он притащил сюда. Он собрал его, просунул в дверь, вернулся и подобрал остатки – не ради того, чтобы спасти сено, а чтобы уменьшить угрозу воспламенения бензина в баке автомашины. Он сначала даже решил вывести машину наружу и спустить ее под откос. Но потом решил не рисковать. Если жар будет так силен, что горючее в баке машины воспламенится – что ж, ведь в глубине были еще и боковые туннели.

– Барбара! Ты включила свет?

– Да! Прошу тебя, иди сюда ПОЖАЛУЙСТА!!!

Он вошел внутрь, закрыл за собой дверь.

– Теперь нужно отодвинуть все это сено вон туда, подальше от входа. Ты будешь светить, а я понесу сено. Только смотри под ноги. Дальше начинаются сырые места. Именно поэтому мы и закрыли в свое время шахту. Слишком дорого обходилось осушение.

Они перенесли провизию, скотину (человечью, кошачью и бычачью) и предметы первой необходимости в боковой туннель, футов на сто вглубь горы. По пути им попалось место, где вода доходила до щиколоток, но боковой туннель оказался немного выше и абсолютно сухим. Один раз у Барбары с ноги свалился мокасин.

– Извини, – сказал Хью. – Эта гора настоящая губка. Буквально из каждой дырки начинает бить фонтан воды.

– Я, – сказала Барбара, – женщина, которая высоко ценит воду. И на то у меня есть серьезные причины.

Хью ничего не ответил, так как в это время все кругом осветила вспышка второй бомбы – осветила даже на такой глубине – видимо через щели в деревянной стенке. Он взглянул на часы.

– Как раз вовремя. Теперь нам придется второй раз смотреть то же самое кино, Барб. Только на этот раз, я надеюсь, будет не так душно в зале.

– Не знаю, не знаю.

– Будет ли не так душно? Конечно будет значительно прохладнее. Даже если снаружи все будет гореть. Кажется, я знаю место, где мы можем укрыться и остаться в живых, мы да еще кошки, но уж не корова с теленком, даже если внутрь пойдет дым от пожаров.

– Хью, я не то имею в виду.

– А что же?

– Хью, я сразу не сказала тебе об этом. Я так расстроилась и не хотела расстраивать тебя. У меня никогда не было машины с ручным переключением передач.

– Что? Тогда чья же это машина?

– Моя. Я хочу сказать, что в ней действительно торчали мои ключи – и в багажнике находились припасенные мною вещи. Но у моей было автоматическое переключение.

– Милая, – медленно произнес он. – Наверное, ты слегка переволновалась.

– Я так и знала, что ты примешь меня за сумасшедшую и именно поэтому я и не говорила тебе ничего до тех пор, пока мы не окажемся в безопасности. Но Хью – выслушай меня, дорогой! – я действительно никогда в жизни не имела автомобиля с ручным переключением. Я и не сумела бы вести такую машину. Я просто не знаю, как переключаются передачи.

Он задумался.

– Тогда я ничего не понимаю.

– И я тоже. Милый, когда ты вернулся от своего дома к машине, ты сказал: "Она там. Грейс." Ты имел в виду, что видел ее?

– Конечно видел. Она клевала носом перед телевизором, наполовину отключившись.

– Но, миленький, Грейс действительно сначала клевала носом перед телевизором, наполовину отключившись.

– Но, миленький, Грейс действительно сначала клевала носом перед телевизором. Но ведь ты уложил ее в постель пока я готовила креп-сюзе. Разве ты не помнишь? Когда объявили тревогу, ты пошел к ней и на руках принес ее вниз – она так и была в ночной рубашке.

Несколько мгновений Хью Фарнхэм стоял неподвижно.

– Так оно и было. Я все так и сделал, – согласился он наконец. – Ладно, давай занесем сюда остатки вещей. Самый большой взрыв будет примерно через полтора часа.

– А ты думаешь он будет?

– Что ты этим хочешь сказать?

– Хью, я не знаю, что произошло. Может быть это совсем другой мир. Или, может быть, мир тот же самый, но только совсем чуточку изменившийся… под влиянием нашего возвращения, хотя бы.

– Не знаю, не знаю. Сейчас мы должны перенести сюда остатки вещей.

Самый сильный взрыв произошел вовремя. Их тряхнуло, но обошлось без повреждений. Когда их достигла взрывная война, их опять тряхнуло. Но никаких неприятностей не случилось и в этот раз, разве что сдали нервы у некоторых слишком нервных животных. Близнецам же, наоборот, суровая жизнь начинала нравиться.

Хью засек время, потом задумчиво произнес:

– Если это и другой мир, то от нашего он отличается совсем незначительно. И все же…

– Что, милый?

– И все же он отличается. Например, ты не забыла, что машина у тебя была с… другая. А я помню, что уложил Грейс в постель очень рано. После этого мы может изменять прошлое, или что бы там ни было, может быть, прошлое тоже может изменять будущее. Может быть, Соединенные Штаты и не будут полностью уничтожены. Может быть, ни та, ни другая из сторон не пойдут на такой самоубийственный шаг, как использование бактериологического оружия. Может быть… Черт возьми, а может быть у Понса никогда больше и не будет возможности иметь к столу молоденьких девушек! – И добавил: – Черт возьми, я бы что угодно сделал ради этого. И чтобы своими глазами иметь возможность убедиться, что он лишился этого удовольствия.

– Мы попытаемся! И наши мальчики попытаются!

– Да, но все это завтра. Мне кажется, что сегодня фейерверк окончен.

Мадам, как вам кажется, вы сможете уснуть на кипе сена?

– Вот так просто взять и уснуть?

– До чего же ты похотлива! У меня был долгий трудный день.

– Но у тебя и в первый раз позади был долгий трудный день.

– Посмотрим.

*