Случайная встреча - Бреттон Барбара. Страница 7
Он уже доел оладьи и пил третью чашку кофе, когда Салли обрушила на головы собравшихся потрясающее сообщение:
— Слышали новость? Кто-то купил дом Уинслоу.
— Эту развалюху? — Джейк наклонил сахарницу над своей чашкой. — А разве детишки Мардж выставляли дом на продажу?
— Они поместили объявление в «Стар-Леджер», и в первый же день его увидела какая-то женщина. Она-то и купила дом за наличные.
— За наличные? — Джон поднял глаза от своей тарелки. — Черт возьми! Кто же платит наличными за дом?
— Из местных — никто, это точно. — Эдди показал жестом, чтобы ему налили еще кофе.
— Кэрол из риэлтерской фирмы «Золотой ключик» говорит, что она иностранка, — сообщила Салли.
— Кто иностранка? — спросила Ди.
— Та женщина, что купила дом Уинслоу.
Ди от удивления раскрыла рот:
— Кто-то купил дом Уинслоу? А я и не знала, что он продается.
— Кэрол сказала, что она англичанка, — продолжала Салли, — но точно никто не знает.
— Правильно, — подхватил Джон, допивая свой кофе, — наверное, это принцесса Диана скрывается от папарацци.
— Англичане любят океан, — сказал Винс.
— Англичане любят Флориду, — возразил Марти, презрительно фыркнув. — Флориду, а не Нью-Джерси.
— А что плохого в Нью-Джерси? — спросил Винс, в раздражении повысив голос.
— Да ничего плохого, — отозвался Марти. — Только ты никогда не встретишь принцессу Диану на набережной Си-Гейта.
Ди прислонилась к стойке:
— И когда же она переезжает?
— Уже переехала, — сообщила Салли, явно наслаждаясь всеобщим вниманием. — Фрэнк, почтальон, видел, как она вчера днем стояла на крыльце.
— Что ж, неплохое приобретение, — заметил Эдди. — Будь у меня деньжата, я бы и сам купил этот дом.
— Это не дом, а ловушка для термитов, — возразил Джон. — Он мог запросто рухнуть на бедную старушку Мардж, а ее детям было наплевать.
— Они его отремонтировали, — сказала Ди. — Мой брат Чарли там работал.
— Они отремонтировали его уже после смерти Мардж, — не сдавался Джон, — да и то лишь настолько, чтобы можно было его продать. Крыша там вот-вот обвалится.
— А тебе-то что за дело? — спросила Ди. — Что-то я не припомню, чтобы ты давал бедной старушке Мардж бесплатные юридические консультации.
Джон посмотрел на нее в упор:
— Я уже не юрист, Ди.
Она хотела что-то сказать, но передумала и ушла на кухню. Целую жизнь прожив на глазах друг у друга, они и без слов знали, кто чего стоит. Когда-то, очень давно, Ди тоже собиралась поступать в юридический колледж, но ранняя беременность и неудачное замужество разрушили ее мечты. А впрочем, чем она лучше Джона? Ведь и он отказался от карьеры юриста. Ди до сих пор не могла понять, почему он так поступил. Все в городке считали его ненормальным, и, возможно, они были правы. Человек обязан делать все, чтобы выжить, даже если не всегда понимает, зачем ему жить.
— Не знаю, как вы, — сказала Салли, — а я ни за что не согласилась бы жить одна рядом с портом. Тем более что там в последнее время орудует какая-то шайка.
— Женщина, которая заплатила наличными за дом Уин-слоу, не испугается каких-то малолетних хулиганов, — заметил Джейк. — У нее, должно быть, стальные нервы.
— Железная леди! — хохотнул Рич. — Такая, пожалуй, всех нас уложит на лопатки.
— Ладно вам! — сказала Ди, сама едва удерживаясь от смеха. — Ведь вы еще даже не видели эту бедняжку.
— Я знаю такой тип женщин, — заявил Рич.
— А я думал, мы имеем дело с принцессой Дианой, — сказал Джон. — Теперь же оказывается, что она — железная леди.
Джейк ткнул Эдди локтем под ребра:
— Может быть, это девушка твоей мечты.
— Попридержи язычок, — с добродушной усмешкой отозвался Эдди. — Может быть… — Он осекся, глядя на входную дверь поверх плеча Джейка.
Джон обернулся. Рядом с кассой стояла женщина в длинном черном дождевике, из-под которого выглядывали джинсы. Волосы цвета меда были убраны в строгий пучок на затылке. На лице — никакой косметики. Впрочем, она в ней и не нуждалась — вот уже лет десять порог кафе «Стар-лайт» не переступала такая красавица.
«Сразу видно — порода», — подумал Джон. Он никогда раньше не придавал этому вопросу большого значения. А пожалуй, зря.
— Невероятно… — пробормотала Ди. — Она ждет, что ее проводят к столику. Можно подумать, здесь ресторан! — Ди повысила голос: — Присаживайтесь где-нибудь, милочка. Я сейчас подойду.
— Ты с ней полегче, Ди. Похоже, она не местная.
Женщина, стоявшая у кассового аппарата, явно была в городке проездом. От нее, казалось, веяло деньгами и изысканностью, что было в Си-Гейте величайшей редкостью.
Ди, посмотрев на Джона, скорчила гримасу. Потом снова взглянула в сторону кассы.
— О Боже, — пробормотала она вполголоса, — идет сюда. Чем я заслужила такое наказание?
За стойкой воцарилась тишина. Старики и Салли обернулись, чтобы посмотреть на новую посетительницу.
— Ух ты! — прошептал Рич.
— Мать честная! — благоговейно выдохнул Джейк.
Эдди же просто выпучил глаза.
Больше всего Джон был очарован ее походкой. Она шла как богиня.
Ди указала на свободную табуретку в дальнем конце стойки.
— Кофе?
Богиня кивнула.
— Кофе — это неплохо, — сказала она. — Но вообще-то мне нужна работа.
Глава 3
— Отлично. — Женщина за стойкой усмехнулась. От нее исходил слабый запах кофе «Максвелл» и духов «Шалимар». Интересное сочетание, подумала Алекс. — Садитесь. Я налью вам кофе, а вы пока почитайте меню.
Александре хотелось накинуть на голову свой дождевик — и испариться. «Бежать нельзя, Алекс. Тебе нужны деньги». Она расправила плечи и заставила себя улыбнуться.
— Это место уже занято? — спросила она.
— Вы хотите работать официанткой? — Это было сказано таким тоном, словно Алекс вознамерилась стать хозяйкой кафе.
В зале стояла мертвая тишина. Все наверняка слышали, как колотится ее сердце.
— Если я правильно поняла, у вас в кафе предлагают именно эту работу.
— Работу? Я бы не стала называть это работой.
— Не валяй дурака, Ди, — сказал мужчина в рыбацком свитере; он оторвался от своей чашки. — Ты полгода ждала, пока кто-нибудь войдет в эту дверь и попросит работу, а теперь виляешь. Дай ей хотя бы шанс.
Алекс взглянула на мужчину в свитере. У него были темно-голубые глаза с густыми прямыми ресницами, давно не стриженные каштановые волосы и ночная щетина на тяжелой челюсти. Рыбацкий свитер и потертые джинсы парня явно видывали лучшие дни. К удивлению Александры, мужчина был босиком — в глаза бросались его ступни, длинные и загорелые, несмотря на ноябрь. Сердце Алекс затрепетало от какого-то странного волнения. Она ни разу не встречалась с мужчинами подобного типа. Они просто не существовали в ее прошлой жизни.
— Большое спасибо.
Он наклонил голову:
— Не стоит благодарности.
— Только потом не говорите, что я вас не предупреждала, — сказала официантка по имени Ди. — Оставьте свой телефон, и я передам его владельцу кафе.
Алекс вспыхнула:
— Вообще-то у меня пока нет телефона.
— У вас нет телефона? — удивился пожилой мужчина в голубой пижаме и в кроссовках. — У всех людей есть телефон.
— Я только вчера переехала, — объяснила она, удивляясь, почему остальные не замечают странного наряда старика. — Телефонная компания сегодня пришлет ко мне своего человека.
Мужчина в рыбацком свитере расхохотался:
— Вы купили дом Мардж Уинслоу?
— Да, — подтвердила Алекс. — А вас что-то не устраивает?
— Да нет, меня-то все устраивает. Только в следующий раз, когда пойдет дождь, у вас могут возникнуть проблемы.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вам нужно поменять крышу, — объяснил он. — Эта не продержится всю зиму.
— Риэлтер сказал, что крыша новая.
— По сравнению с домом — да. Все относительно…
— У вас своеобразное чувство юмора, — заметила Алекс. — Я бы не стала смеяться, если бы ваша крыша…