Утраченные иллюзии - де Бальзак Оноре. Страница 162

104

Стр. 247. Виньон, Скриб, Леклер, Верну, Жэ, Жуи. — Скриб Эжен (1791–1861) — французский драматург, автор многочисленных комедий, водевилей, оперных либретто. Леклер Теодор (1777–1851) — второстепенный французский драматург, автор небольших бытовых пьес. Жэ Антуан (1770–1854) — французский публицист и литературный критик; редактор газеты «Конститюсьонель». Жуи — псевдоним французского литератора, либерального публициста Виктора-Жозефа Этьена (1764–1846). Виньон и Верну — журналисты, вымышленные действующие лица романа.

105

Стр. 248. …таким сочинениям, как «Иностранный театр», «Победы и завоевания» или «Мемуары о революции»… — Серия «Лучшие произведения иностранных театров» в переводах на французский язык издавалась в Париже в 1822–1823 годах. Многотомное издание «Победы и завоевания французов» выходило в Париже в 1817–1821 годах; особенно подробно в нем были освещены войны периода французской буржуазной революции конца XVIII века и Наполеоновской империи. «Собрание мемуаров, относящихся к французской революции» начало выходить в Париже в 1822 году.

106

Стр. 249…в подражание «Корсару» и «Ларе», — «Корсар» и «Лара» — живописные романтические поэмы Байрона.

107

…школу в духе Делиля, — Аббат Делиль Жак (1738–1813) — французский поэт, автор произведений дидактически-описательного жанра, в которых изображалась идеальная, приукрашенная природа («Сады», 1782; «Сельский житель», 1802).

108

Стр. 252. Потье Шарль (1775–1838) — французский комический актер.

109

Порт-Сен-Мартен — парижский театр, где во второй половине двадцатых годов XIX века ставились пьесы писателей-романтиков.

110

Стр. 253. …«Бертрам», — пьесы, написанной в подражание… трагедии Мэтьюрина… — Речь идет о французской переделке трагедии «Бертрам» английского писателя Чарлза Роберта Мэтьюрина (1782–1824).

111

Стр. 253. «Газэтт». — Имеется в виду «Газетт де Франс» («Gazette de France»), французская газета, основанная в 1631 году; в период Реставрации — орган роялистов.

112

Стр. 255. …Паста говорит в «Танкреде»… — Паста Джудитта (1798–1865) — итальянская певица, неоднократно выступавшая в Париже. «Танкред» — опера итальянского композитора Россини (1792–1868).

113

Миньона — героиня одного из эпизодов романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера», бродячая певица-итальянка.

114

Бог Терминус (Терм) — в древнеримской мифологии бог — хранитель границ; его изображения ставились в виде столбов на границах земельных участков.

115

Имброльо (итал.) — пьеса со сложной, запутанной интригой.

116

Стр. 256. …мил, как картинка Жироде. — Жироде-Труазон Анн-Луи (1767–1824) — французский художник, автор композиций на популярные сюжеты раннеромантической литературы и многочисленных портретов.

117

Стр. 261. Марс Анна-Франсуаза (1779–1847) — выдающаяся французская актриса.

118

Стр. 263. Бейль Пьер (1647–1706) — французский писатель и философ; автор «Исторического и критического словаря», сыгравшего большую роль в развитии идей французского Просвещения XVIII века.

119

Стр. 267. Жимназ — парижский театр, открытый в 1820 году; репертуар его состоял главным образом из водевилей и одноактных комедий.

120

Стр. 268. Канцлер Крузо. — Этим именем в период Реставрации называли виконта Шарля-Анри Дамбре, с 1815 года занимавшего пост французского канцлера.

121

Стр. 271. Томир Филипп (1751–1843) — французский скульптор и резчик по металлу, главным образом по бронзе.

122

Стр. 272. Лаиса (IV в. до н. э.) — греческая гетера, славившаяся своей красотой.

123

Стр. 274. Жеронт — персонаж комедии французского писателя Реньяра (1656–1709) «Единственный наследник» — дряхлый старик.

124

Стр. 275. Альмавива — персонаж комедии Бомарше (1732–1799) «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро»; испанский граф, легкомысленный волокита.

125

Стр. 276. Сен-Жерменское предместье — во времена Бальзака аристократический район Парижа.

126

«Фигаро» («Figaro»). — Имеется в виду сатирическая газетка, выходившая в период Реставрации в Париже под редакцией Латуша и Рокплана.

127

Стр. 277. Виконт Демосфен. — Под этим именем подразумевается виконт Состен де Ларошфуко; ведая в царствование Карла X изящными искусствами во Франции, он предписал удлинить юбки балерин и приклеить фиговые листки из картона к статуям в музее Лувра. Эти распоряжения вызвали многочисленные иронические заметки в оппозиционных газетах.

128

…речь г-на Паскье как развитие системы Деказа… — Барон, позднее герцог Паскье Этьен-Дени (1767–1862) — умеренный роялист, примыкавший к «доктринерам»; герцог Деказ Эли (1780–1860) — умеренный роялист, входивший в ту же группировку. (Доктринерами во Франции в период Реставрации называли политическую группу конституционалистов-роялистов, представлявших интересы крупной буржуазии; они стояли за соблюдение «Конституционной хартии», подписанной Людовиком XVIII в 1814 году, и выступали против крайних роялистов.)

129

Стр. 279. Блюхер Гебхард (1742–1819) — прусский генерал, командовавший немецкими войсками в битве при Ватерлоо.

130

Стр. 282. Бобеш (псевдоним актера Манделара) — французский балаганный актер, выступавший в период Реставрации на открытых подмостках в Париже.

131

Стр. 283. …по обычаю кондотьеров. — Кондотьер — главарь отряда наемных солдат в Италии в XIV–XV веках; в переносном смысле — продажный человек, готовый служить любой партии.

132

Стр. 284. Шарле Никола-Туссен (1792–1846) — французский художник.

133

Стр. 289. «Сокровищница фей» — многотомное иллюстрированное собрание французских сказок.

134

Стр. 290. Кавдинское ущелье. — Во время второй Самнитской войны (IV в. до н. э.) римское войско, окруженное противником в узком Кавдинском ущелье, было вынуждено капитулировать и в знак покорности и позора пройти «под ярмом» — под скрещенными копьями.

135

Стр. 298. Талейран-Перигор Шарль-Морис (1754–1838) — французский дипломат, отличавшийся беспринципностью и циничной неразборчивостью в средствах.

136

Стр. 301. …для роли «мамамуши» в «Мещанине во дворянстве»… — Комедия Мольера «Мещанин во дворянстве» (1671) завершается «турецким балетом», в котором буржуа Данден наряжен в причудливый костюм мнимого турецкого вельможи-«мамамуши».