Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С.. Страница 19

Domino! — Кончил! Конец! (восклицание, завершающее партию). Всё!

Done! — По рукам! Идёт! (согласие)

Done in the eye! — Здорово руки нагрел!

Done with you! — Ладно! Договорились! По рукам!

Donkey's years — Очень долгое время. Долгие годы

Do no such thing! — Не делай ничего подобного!

DO NOT BLOCK DOORWAY — Не загораживайте проход (надпись в вагоне метро)

DO NOT ENTER — Въезд автомобилей запрещён (запретительный знак)

Do-nothingism (амер.) — Пассивность. Равнодушие. Пофигизм

Donothingness (амер.) — Безделье

DO NOT LEAN AGAINST DOORS — Не прислоняйтесь к дверям (надпись в общественном транспорте)

DO NOT LITTER — Не сорить (надпись в общественном месте)

DO NOT PASS — Не обгонять! (предупреждение на дороге)

Do not use my name for evil purposes! — Не поминай имя Господа всуе!

Do not visit on us the blood of these men! — Пусть кровь этих людей не падёт на наши головы! Да не падёт кровь этих людей на наши головы!

Don't! — Перестань‹те›! Брось!

DON'T ALIGHT FROM THE MOVING TRAIN — Не прыгайте на ходу! (надпись в поезде)

Don't all speak at once! — Не все сразу!

Don't apologize, please! — Не за что! (извиняться)

Don't argue the toss with me! — Не спорьте со мной!

Don't be a goof! — Не делай этой глупости!

Don't be angry! — Не сердись! Не сердитесь!

Don't be a pig! — Не будь свиньёй!

Don't be childish! — Не ребячься!

Don't be gone ‹too› long! (амер.) — До скорой встречи! До свидания, увидимся!

Don't be in such a hurry! — Не спеши‹те› так!

Don't be late! — Не опаздывай‹те›!

Don't be long! — Не задерживайся! Не задерживайтесь! Приходи‹те› скорее!

Don't be nervous! — Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не бойся! Не бойтесь!

Don't be nonsensical! — Не говори‹те› вздора! Не глупи‹те›!

Don't be personal! — Не переходи‹те› на личности!

Don't be put off! — Не дай‹те› себя уговорить!

Don't be ridiculous! — Не глупи‹те›! Не делай‹те› глупостей! Не делай‹те› из себя посмешища!

Don't be silly! — Не глупи! Не дури!

Don't be so fidgety! — Не вертись! Не вертитесь! Не нервничай‹те›!

Don't be so noisy! — Не шуми‹те›!

Don't be so nosey! — Не лезь‹те› в чужие дела!

Don't be so rash! — Легче на поворотах!

Don't be so ready to find fault! — Не придирайся! Не придирайтесь!

Don't be so sensitive! — Не будь таким щепетильным [обидчивым]!

Don't be such a harsh parent! — Не будь‹те› таким строгим!

Don't be too sure — Думаю, вы не правы

Don't be unreasonable! — Будьте благоразумны!

Don't bite off more than you can chew — Руби дерево по себе

Don't bother! — Не стоит беспокоиться!

Don't bother me! — Не мешай‹те› мне!

Don't bother me with foolish question! — Не докучай мне глупыми вопросами!

Don't bother to lock the door! — Дверь можешь не закрывать! Не беспокойтесь!

Don't bother your head about me! — Не беспокойтесь за меня!

Don't breathe a word of this to anyone! (амер.) — Не говори‹те› об этом никому!

Don't budge from here! — Ни с места!

DON'T BUY WAR TOYS — Не покупай военных игрушек (надпись на майке)

Don't-call-us-we'll-call-you manner (амер.) — Не звоните нам, о своём решении мы вас известим (заключительная фраза письма претенденту на вакантную должность)

Don't care a curse! — Наплевать!

Don't come! (амер.) — Нет уж!

Don't come in! — Не входить!

Don't commit yourself! — Не связывай‹те› себя! (словом, обещанием и др.)

Don't darken my door again! — Чтобы ноги твоей не было больше в моём доме! На порог тебя не пущу!

DON'T DIE OF IGNORANCE! — Не умирай от невежства! (реклама)

Don't do anything I wouldn't do! (амер.) — Увидимся! До скорого! (так говорят друзья при прощании)

Don't doing that! — Не смей этого делать!

Don't do that, you little wretch! — Перестань, маленький негодник!

Don't ever try to fake me! — Даже не пытайся меня надуть!

Don't excite! — Не волнуйся! Не волнуйтесь! Сохраняй‹те› спокойствие!

Don't fidget! — Не вертись! Не ёрзай!

Don't forget you manners! — Помни, как нужно себя вести! Веди себя хорошо!

Don't fret! — Будь спок‹оен›!

Don't fuck about! (груб.) — Не кизди! Кончай киздеть!

Don't get into a state! — Не заводись! Не начинай!

Don't get off the subject! — ‹Ближе› к делу!

Don't get up! (амер.) — Прошу ‹вас›, не беспокойтесь! (просьба не вставать, чтобы поздороваться)

Don't get upset! — Не расстраивайся! Не расстраивайтесь!

Don't get you bowels in an uproar! (амер.) — Не заводись так!

Don't give me any of that bull! — Хватит врать! Не загибай! Перестань нести чушь! Перестань молоть чепуху!

Don't give up! (амер.) — Продолжай‹те› [пытаться] пробовать!

Don't give up the ship! (амер.) — Не сдавайся! Не бросай всё!

Don't give up too eas‹il›y! (амер.) — Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!

Don't give up withou a fight! (амер.) — Не сдавайся [не отступай] так легко [так быстро]!

Don't go doing that! — Не смей‹те› делать этого!

Don't go on like that! — Перестань‹те› вести себя так!

Don't grab! — Не хватай‹те›!

Don't halloo until you are out of the wood! — Не радуйся раньше времени!

Don't hang up! — Не вешай‹те› трубку! (при разговоре по телефону)

Don't hedge! — Не увиливай! Не виляй!

Don't hesitate! — Не мешкай‹те›!

Don't hinder me! — Не мешай‹те› мне!

Don't hover over me! — Не стой над душой!

Don't hum and haw! — Перестань‹те› мямлить [бормотать]

Don't hurry! — Не торопись! Не торопитесь! Не спеши‹те›!

Don't idle ‹about›! — Перестань‹те› бездельничать! Довольно лодыря гонять!

Don't I know it! (амер.) — Я это очень хорошо знаю!

Don't interfere! — Не мешай‹те›! Не вмешивайся! Не вмешивайтесь!

Don't interrupt! — Не перебивай‹те›!

Don't keep a gentleman waiting! — Не заставляй‹те› джентльмена ждать!

DON'T LEAN OUT — Не высовываться! (предупреждающая надпись)

Don't let it go any farther! — Ни гу-гу! Ни слова!

Don't let me down! — Не выдай‹те›!

Don't let your tongue run away with you! — Говори, да не заговаривайся! Говорите, да не заговаривайтесь!

Don't listen to say! — Не слушай‹те› сплетен!

Don't listen to scandal! — Не слушай‹те› сплетен!

Don't look at me that way! — Не смотри‹те› на меня так!

Don't lose courage! — Мужайся! Мужайтесь!

Don't make a scene! — Не устраивай‹те› мне скандала [сцен]!

Don't make it too hot! — Не преувеличивай! Не загибай!

Don't make me laugh! (амер.) — Не смеши‹те› меня!

Don't make me say it again! (амер.) — Дважды повторять не буду! Не заставляй‹те› меня повторять это дважды!

Don't make such a noise! — Перестань‹те› шуметь!

Don't meddle! — Не вмешивайся! Не вмешивайтесь! Не лезь!

Don't mention it! — Пожалуйста! Не стоит! (ответ на благодарность за оказанную услугу)

Don't mind me! (амер.) — Не обращай‹те› на меня внимания!

Don't move! — Не шевелись! Не двигайся! Стой! Ни с места!

Don't nag! — Не ворчи! Не пили меня! Не нуди!

Don't nag at me! — Не придирайся [придирайтесь] ко мне! Не вяжись ко мне!

Don't obsess about it! — Да не комплексуй ты из-за этого!

Don't outrun the constable! — Не влезай в долги!

Don't over it! — Смотри‹те› не переборщи‹те›!

Don't pour vinegar into my wounds! — Не сыпь мне соль на раны!

Don't pshaw at me! — Не фыркай на меня!

Don't push ‹me›! (амер.) — Не дави‹те› на меня!

Don't refuse my humble request! — Будь отцом родным!

Don't rock the boat! — ‹По›легче на поворотах!

Don't run before you can walk! — Не опережай‹те› [предвосхищай‹те›] событий! Не забегай‹те› вперёд!

Don't run me too fast — Не гони‹те› меня так быстро!

Don't rush me! (амер.) — Не торопи‹те› меня!

Don't shove! — Не толкайся! Не толкайтесь!