Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С.. Страница 45

Licence they mean when they cry liberty — Кричат: «Свобода!», понимай: распутство! (Дж. Мильтон)

License plate (амер.) — Номерной знак (на автомобиле)

Lick somebody's boots [feet, shoes] — Лизать пятки кому-либо. Пресмыкаться перед кем-либо

Lie for the whetstone — Быть бессовестным лгуном

Lie like a trooper — Врать как сивый мерин

Life annuity — Пожизненная рента

Lifeblood — Источник жизненной силы [энергии]

Lifemanship — Умение жить [устраиваться]

Life of ease — Спокойная [лёгкая] жизнь

Life vest — Спасательный жилет

Light at the end of the tunnel — Свет в конце туннеля

Light buld — Лампочка

Lighten up! (амер.) — Не беспокойся!

Light-fingered gentry — Сообщество воров-карманников

Light out! (амер.) — Быстренько уходи! Уходи по-быстрому!

Light purse — Тощий кошелёк

Like a bat out of hell — Очень быстро. Со всех ног. Во весь опор. Во всю мочь. Во всю прыть

Like a bear with a sore head — Зол как чёрт

Like a beast — Как проклятый

Like a beast at bay — Как загнанный зверь

Like a bird — Легко. Охотно. Безо всяких колебаний. Без труда

Like a bolt from the blue — Как гром среди ясного неба. Как снег на голову

Like a brute — Как проклятый

Like a bull at a five-barred — Бешено. Неистово. Яростно

Like a bull at a gate — Бешено. Неистово. Яростно

Like a carrot to a donkey — Соблазнительная приманка

Like a carthorse — Как проклятый

Like a cat in a strange garret — Не в своей стихии

Like a cat on hot bricks — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше

Like a cat round hot milk — ‹Ходить› вокруг да около

Like a dog — Как проклятый

Like a Dutch uncle — Назидательным тоном

Like a dying duck — Как мокрая курица

Like a fish out of water — Чувствовать себя рыбой, выброшенной на берег. Быть не в своей тарелке

Like a galley slave — Как проклятый

Like a hen on a hot griddle — Не по себе. Не в своей тарелке. Как на угольях. Как кошка на раскалённой крыше

Like a hog in a squall [in a storm] — Потеряв всякое соображение. Вне себя

Like a horse — Как проклятый

Like a lamb — Как миленький (беспрекословно)

Like all get-out (амер.) — Изо всех сил. Стремительно. Со всех ног. Ужасно

Like all nature — Основательно. Полностью

Like a navvy(?) [nigger] — Как проклятый

Like a ninepin — Как подкошенный

Like anything — Сильно. Бурно. Стремительно. По нарастающей. Изо всех сил. Со всех ног. Сломя голову. Что есть сил. На чём свет стоит

Like a rat in a hole — Загнанный в угол

Like a red rag to a bull — Как красная тряпка на быка

Like a skivvy [slave] — Как проклятый

Like billy-o — Сильно. Да ещё как. Чрезвычайно. Ужасно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил

Like clockwork — Пунктуально. Точно как часы. Как миленький (беспрекословно)

Like oures like — Клин клином вышибают

Like father, like son — Каков отец, таков и сын. Каков батька, таковы и детки. Весь в батьку. Яблоко от яблони недалеко падает

Like forty (амер.) — Изо все сил. Решительно. Стремительно

Like fun — Энергично. Стремительно. Очень быстро. Основательно. До конца

Like fury — Неистово. Безумно. Дьявольски

Like greased lightning — Как по маслу

Like grim death — Отчаянно. Изо всех сил. Изо всей мочи

Like hell! — Чёрта с два!

Like hell I will! — Чёрта с два! Как бы не так!

Like hell you do! — Чёрта с два тебе [вам] жаль ‹его›!

Like herring in a barrel — Как сельди в бочке

Like in a fairy-tale! — Как в сказке!

Like it or lump it! — Ничего другого нет! Берите что есть!

Like it or not — Волей-неволей

Likely — Вероятно

Like mad, at a breakneck speed — Сломя голову

Like master, like man — Каков хозяин, таков и слуга

Like-minded man [fellow] — Единомышленник

Like myself — Как и я

Like nothing on earth — Ни на что не похожий

Like old boots — Сильно. Бурно. Стремительно. Изо всех сил

Like one o'clock — Очень быстро. Стремительно. Стремглав

Like on wheels — Как по маслу

Like sixty (жарг.) — Стремительно. Молниеносно

Like taking candy from a baby (амер.) — Легче лёгкого. Проще простого

Like the cat has brought in — Как драная кошка

Like water off a duck's back — Как с гуся вода

Like winking (жарг.) — В один миг. И глазом моргнуть не успел

Lily-livered — Трусливый. Боязливый. Заячий хвост

Limb and bone [wind] — Всем телом

Limb of the law — Блюститель порядка. Страж закона

Limey (амер. жарг.) — Англичанин

Limo (limousin) — Лимузин

Limp-wrist (амер. жарг.) — Пидер

Line busy (амер.) — Линия занята! (ответ телефонистки)

Line engaged! — Линия занята! (ответ телефонистки)

LINE STARTS HERE (амер.) — Очередь начинается здесь (надпись на стене в кафетерии)

Lineup (амер.) — Опознание кого-либо путём выделения его из ряда стоящих в шеренге лиц

Lingering look — Долгий взгляд

Linkman — Жизненный путь. Опыт

Linner — Обед в дорогом ресторане по фиксированной цене (в период между ланчем и обедом, как правило со шведским столом и с культурной программой)

Lion-hunter — Фанат (человек, гоняющийся за знаменитостями)

Lion's provider — Подхалим. Лизоблюд

Lion's share — Львиная доля. Большой куш

Lip balm — Гигиеническая помада

Liquid make-up — Тональный крем

LIQUOR STORE — Винный магазин. Винная лавка. (вывеска)

Listen class! — Послушайте, дети! (обращение учителя к школьникам)

Listen here! — Послушай!

Listen, Mac! (амер.) — Эй, ты! Эй, парень!

Listen me up! (амер.) — Слушай же!

Literati — Литературный бомонд

LITTERING PROHIBITED — Не сорить! (табличка)

Little China (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно китайцы и выходцы из Юго-Восточной Азии

Little devils! — Черти!

Little fellow — Малыш. Ребёнок

Little go (ист.) — Предварительный экзамен на степень бакалавра (в Кембридже)

Little Italy (амер.) — Район города, в котором живут преимущественно итальянцы

Little Mary — Желудок

LITTLE RED RIDING HOOD — Красная шапочка (надпись на майке)

Little Rhody (амер.) — Малыш Роди (прозвище штата Род-Айленд)

Little tin god — Важничающий [чванливый, высокомерный] мелкий чиновник

Live a cat-and-dog — Жить как кошка с собакой

Live and learn! — Век живи, век учись!

Live at hack and manger — Жить в довольстве

Live-in — Проживающий на чужой квартире

Live in a great way — Жить на широкую ногу

Live in clover — Как сыр в масле кататься

Live in Easy Street — Быть богатым

Live-in love — В гражданском браке

Live in the lap of luxury — Жить в роскоши

Live it up — Расслабиться. Оторваться. Покутить

Live like a lord [prince] — Как кум королю. Жить барином

Live like fighting cocks — Жить припеваючи. Как сыр в масле кататься

Live one (амер.) — Явная жертва для жулика. Лох

Live ‹on› tally (жарг.) — Сожительствовать

Live on the fat of the land — Как сыр в масле кататься

LIVE SIMPLY THAT OTHERS MAY SIMPLY LIVE — Живи просто, чтобы так могли жить и другие (надпись на майке)

Live weight — Живой вес

Live wire — Энергичный человек

Living death — Жалкое существование

Living end! (амер. жарг.) — Обалденно! Просто фантастика! Клёво!

Living goods — Живой товар

Lizard State (амер.) — Штат ящериц (прозвище штата Алабама)

Lo! — Вот! Смотри! Слушай!

Loaded question — Провокационный вопрос

Load quickly! — Заряжай! (команда)

Loadsamoney (амер.) — Огромное [бросающееся в глаза] богатство. Вызывающая роскошь

Loaf around — Руки в боки (бездельничать)

Lo and behold! — И вдруг! И вот! О чудо! Подумать только! Смотри-ка! Смотри и удивляйся!

Loaves and fishes (библ.) — Земные блага