Японская мифология. Энциклопедия - Ильина Н.. Страница 31
Жил был бедный крестьянин по имени Кудзаэмон. Однажды вечером он, как всегда, закрыл ставни на окнах своего скромного жилища и улегся спать. Незадолго до полуночи его вдруг разбудил громкий стук в дверь. Кудзаэмон подошел к двери и крикнул:
— Кто там? Что вам нужно?
Странный ночной посетитель не назвался, но стал умолять крестьянина предоставить ему пищу и ночлег. Осторожный Кудзаэмон отказался впустить незнакомца в дом. Убедившись, что дверь и окна надежно заперты, он уже хотел снова заснуть, как вдруг увидел стоящую рядом женщину с распущенными волосами в струящемся белом платье.
— Где вы оставили свои гэта? — испуганно воскликнул крестьянин.
— Мне не нужны гэта, — отвечала незнакомка. — У меня нет ног. Я — тот дух, что стучался в твою дверь. Я летела над заснеженными деревьями, держа путь в соседнюю деревню. Но ветер сегодня слишком силен, он утомил меня, и я решила немного отдохнуть здесь.
Услышав это, крестьянин затрясся от страха.
— Есть ли у тебя буцудан? — спросила женщина.
Получив утвердительный ответ, она попросила Кудзаэмона открыть буцудан и зажечь фонарь. Тот исполнил ее просьбу, и женщина стала молиться перед табличками с именами покойных предков, не забыв упомянуть и имя Кудзаэмона, который все никак не мог успокоиться. Закончив молитву, гостья сказала крестьянину, что ее зовут Оясу и что раньше она жила вместе со своими родителями и с мужем по имени Исабуро. Когда же Оясу умерла, ее муж оставил ее престарелых родителей на произвол судьбы. И теперь Оясу хочет найти Исабуро и убедить его вернуться, чтобы ухаживать за ними.
— Так, значит, Оясу умерла в снегопад, а это — ее дух, — пробормотал про себя Кудзаэмон. Но, даже осознав, кто стоит перед ним, он не мог побороть страх. Весь дрожа, Кудзаэмон подошел к алтарю, повторяя снова и снова:
— Наму амида буцу! («Тебя призываю, Всемогущий Будда!») Наконец, устав от переживаний, крестьянин лег и задремал.
В какой-то момент он проснулся, услышав, как белое существо пробормотало слова прощания и исчезло, не дожидаясь ответа.
На следующий день Кудзаэмон отправился в соседнюю деревню и стал расспрашивать, где живет Исабуро. Оказалось, что он снова живет со своим тестем. Исабуро сказал Кудзаэмону, что дух его жены в образе Юки-Онна приходил к нему много раз. Тщательно обдумав все случившееся, Кудзаэмон пришел к выводу, что Снежная Госпожа явилась Исабуро сразу после своего таинственного визита к нему, Кудзаэмону. Тогда же Исабуро пообещал исполнить ее просьбу и вернуться к ее родителям. Ни он, ни Кудзаэмон никогда больше не видели Юки-Онна — ту, что странствует в небесах среди снежной метели.
В Японии суеверные люди считают, что дурные сны вызывают злые духи, а сверхъестественное существо по имени Баку известно как Пожиратель снов. Баку, подобно многим другим мифологическим существам, является любопытной смесью различных животных. У него морда льва, тело лошади, хвост коровы, загривок носорога и ноги тигра. Некоторые дурные сны упоминаются в старых японских книгах, например такие, как две сдвоенные змеи, лиса с человеческим голосом, запачканные кровью одежды, говорящий горшок с рисом и т. д. Когда японский крестьянин просыпается от ночного кошмара, он просит:
— О, Баку! Истреби мой дурной сон.
В одно время изображения Баку висели в японских домах, а его имя было написано на подушках. Верили, что если Баку заставить съесть дурной сон, то он имел силу и превратить сон в удачный.
Сёдзё — это морское чудовище с ярко-рыжими волосами, большой любитель выпить священного белого сакэ в огромных количествах. Из приведенной ниже легенды можно получить представление об этом существе и о природе его любимого напитка.
На следующий день после чудесного появления горы Фудзи сильно заболел один бедный человек по имени Юринэ, который жил около этой горы, и, чувствуя, что его дни сочтены, он захотел выпить перед смертью чашку сакэ. Но в маленькой хижине не было рисового вина, и его сын Коюри, желая выполнить последнюю волю отца, пошел вдоль берега с тыквой в руках. Не успел он далеко отойти, как услышал, что кто-то зовет его по имени. Оглянувшись, он увидел двух странных существ с длинными рыжими волосами и кожей цвета цветущей вишни, с поясом из зеленых водорослей на талии. Приблизившись, Коюри увидел, что эти существа пили белое сакэ из больших плоских чашек, постоянно наполняя их из огромного каменного кувшина.
— Мой отец умирает, — сказал мальчик. — Он очень хочет чашку сакэ перед смертью. Но увы! Мы бедны, и я не знаю, как выполнить его последнее желание.
— Я наполню твою тыкву этим белым сакэ, — сказало одно из существ, и с наполненной тыквой Коюри поспешил к отцу.
Старик выпил сакэ очень охотно.
— Принеси мне еще, — попросил он, — потому что это не простое вино. Я чувствую, как новая жизнь течет по моим старым венам, вино придало мне силу.
Коюри вернулся на берег моря, и рыжеволосые создания снова охотно поделились с ним сакэ, они снабдили его напитком на пять дней, и к концу пятого дня Юринэ поправился.
У Юринэ был сосед по имени Мамикико; услышав, что у Юринэ недавно появился обильный запас сакэ, он позавидовал ему, потому что больше всего на свете любил выпить чашу рисового вина. Однажды он подозвал Коюри, все у него выспросил и со словами: «Дай мне попробовать сакэ» грубо вырвал тыкву из рук мальчика и начал пить. По мере того как он пил, его лицо перекашивалось все больше и больше.
— Это не сакэ! — завопил он в ярости. — Это грязная вода. — Сказав это, он начал бить мальчика, приговаривая: — Отведи меня к этим людям, о которых ты мне рассказал. Я возьму у них хорошего сакэ, а ты запомни, как я тебя наказал, и больше не насмехайся надо мной.
Коюри и Мамикико пошли вдоль берега моря и вскоре пришли к тому месту, где рыжеволосые существа пили сакэ. Когда Коюри увидел их, он заплакал.
— Почему ты плачешь? — спросило одно существо. — Вряд ли твой добрый отец уже выпил все сакэ.
— Нет, — ответил мальчик, — но у меня случилось несчастье. Вот этот человек, по имени Мамикико, которого я привел сюда, попробовал немного сакэ, которое вы мне дали, сразу же выплюнул его и вылил оставшееся, сказав, что я насмеялся над ним и дал ему грязную воду. Пожалуйста, дайте мне еще сакэ для моего отца.
Рыжеволосый наполнил тыкву и посмеялся над неприятностями Мамикико.
— Я бы тоже хотел чашку сакэ, — сказал Мамикико. — Дайте мне чуть-чуть.
Получив разрешение, жадный Мамикико наполнил самую большую чашу, вдыхая с улыбкой аромат сакэ. Но едва он попробовал напиток, как почувствовал себя плохо и сердито сказал об этом рыжеволосым существам.
Рыжеволосый ответил:
— Ты, очевидно, не знаешь, что я сёдзё и живу около дворца Дракона. Когда я услышал о чудесном появлении горы Фудзи, я пришел посмотреть на нее и убедиться, что это хорошее знамение и оно обещает Японии процветание и благоденствие. Любуясь красотой этой прекрасной горы, я увидел Коюри и подарил ему счастье, сохранив жизнь его честного отца с помощью священного белого сакэ, которое дарит молодость людям, а сёдзё — бессмертие. Отец Коюри — добрый человек, и сакэ возымело над ним свою благотворную власть, но ты жаден и себялюбив, для таких людей оно — яд.
— Яд? — простонал Мамикико. — Добрый сёдзё, сжалься надо мной и сохрани мне жизнь.
Сёдзё дал ему порошок и сказал:
— Проглоти этот порошок вместе с сакэ и раскайся в грехах.
Мамикико так и сделал, и сакэ приобрело для него изумительный вкус. Он не терял времени даром и быстро подружился с Юринэ, а через несколько лет эти двое поселились на южном склоне горы Фудзи, готовили белое сакэ сёдзё и прожили по триста лет.
В Японии много привидений, излучающих магический свет. Это и огненные привидения, и свет демонов, и лисий свет, и мерцающие столбы, и барсучьи вспышки, фонари драконов и лампа Будды. Говорят, что, кроме этого, сверхъестественный свет излучают некоторые птицы, например, голубая цапля излучает свет через кожу, клюв и глаза. Также есть огненные колеса, морское свечение, огни на кладбищах.